論語(yǔ)學(xué)習(xí)(二十三)

(七)

子游問(wèn)孝。子曰:“今之孝者,是謂能養(yǎng)。至于犬馬,皆能有養(yǎng),不敬,何以別乎?”

A disciple of Confucius asked him the question as the above. Confucius answered, “The duty of a good son nowadays means only to be able to support his parents. But you also keep your dogs and horses alive. If there is no feeling of love and respect, where is the difference?”

譯文:

孔子的學(xué)生子游向孔子請(qǐng)教什么是孝道??鬃诱f(shuō):“如今所謂的孝,只是說(shuō)能夠贍養(yǎng)父母就足夠了。然而犬馬也能夠得到飼養(yǎng)。如果對(duì)父母不恭敬的話(huà),那么贍養(yǎng)父母與飼養(yǎng)犬馬有什么區(qū)別呢?“

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容