推薦看 但是還有書籍,第二季,包慧怡,我真的好愛,我的感受是他們都在做著我以為逐漸消失的專業(yè),讓我覺得這些專業(yè)“后繼有人”,就覺得這世界它不會完!
包慧怡下面這段話我真的喜歡:
“我覺得無論是在物理時(shí)間意義上,還是在心靈時(shí)間意義上,譯者她都是一種夜行動物,在寫作和科研的時(shí)候,人的情緒是不穩(wěn)定的,頻頻崩潰都是有可能的,但在這意義上,翻譯確實(shí)是能夠穩(wěn)穩(wěn)地托住你,它就像疾風(fēng)暴雨之間的一個(gè)港口一樣,它可以承受住你的一切,給你一種像體力勞動一樣的安心?!?/p>
也莫名想起了下面一句話:“我們每個(gè)人之所以需要一套價(jià)值觀,是因?yàn)楫?dāng)你經(jīng)歷人生的時(shí)候,困難,挫折,欣喜都在,但是它的存在就會讓人心安?!?/p>
我也抄了抄這段話。
還有覺得她的綠色鋼筆很好看,就買了哈哈哈。
