
1.《江雪》
千山鳥飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。
英譯:
From hill to hill no bird in flight;
From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,
Is fishing snow in lonely boat.
2.《靜夜思》
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
英譯:
Before my bed a pool of light;
Oh can it be frost on the ground?
Looking up,I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.