深度不同,所解意亦不同
慎獨(dú)? 有人說是“孤獨(dú)”,也有人說是“謹(jǐn)慎地對(duì)待,一個(gè)人的時(shí)候”? 通常后者會(huì)批評(píng)前者膚淺,以表象而定其意。但是,很少有人了解過,慎獨(dú)之時(shí),是怎樣的寂寞與孤獨(dú)。每個(gè)人都走在無法倒退的路途中,縱使淚流滿面,縱使步步回頭,可是只能往前走;總有一段路代表著孤獨(dú),也總有一段路必須一人熬過。所以慎獨(dú)理解為孤獨(dú),也無過錯(cuò)。
霜飔? 我起初看有人這么理解的:風(fēng)雨相思。確實(shí),有“風(fēng)”有“雨”有“相”有“思”當(dāng)時(shí)我看到這個(gè)詞如此理解,微微有些想笑,后來隨著時(shí)間的流逝,漸漸感受到了些許別樣的意境。霜飔,意為秋風(fēng),它代表著別離之秋(這個(gè)詞看上去就很冷)。雨,為夏季最寒;風(fēng),乃秋季最冽。夏雨不可淋,因雨中寒霜之氣在夏季最易滲入肌體;秋風(fēng)不可常吹,因風(fēng)中侵蝕之意在秋季最為強(qiáng)盛,侵蝕心骨。所以在夏季過去后的秋季中,霜飔譯意為風(fēng)雨相思則是最悲傷的別離:你于此秋來,亦于此秋去,從此,我仰看紅葉,搖曳每個(gè)晝夜;聽朔風(fēng)穿堂過,又響了雨中鈴。霜飔此時(shí),風(fēng)雨相思,或許只有經(jīng)歷過的人知道,那是有多么的寒冷了。
文:玄夜