繼《摔跤吧爸爸》之后,又一部被中文譯名坑慘的影視作品開播了!

5月初,寶萊塢巨星阿米爾·汗的新片《Dangal》上映并引入中國,被譯成了《爸爸去摔跤》及《摔跤吧!爸爸》......

整個(gè)譯名讓眾網(wǎng)友驚呼:有熊孩子要出沒的節(jié)奏!這是在逗我玩嗎?

而且和內(nèi)地某知名綜藝節(jié)目名字好像啊,不自覺讓人懷疑本片的質(zhì)量。

好在近10億的票房和相當(dāng)高的口碑,影片最終的成績不賴。

無獨(dú)有偶,這不,又一部讓人覺得中文譯名很傻缺的美劇上線了,如此行為,讓人不禁問道:難道這是一種自信的表現(xiàn)?

要知道夏季本身就是淡季,又恰逢劇迷人人皆知的《權(quán)力的游戲》回歸,使得其他的美劇關(guān)注的目光少了很多。

今天要推薦的其實(shí)是:《白粉飛》

推薦原因

拋開這個(gè)很中二的譯名,F(xiàn)X的這部新劇《Snowfall》定格在1980年代毒品交易蔓延的洛杉磯。故事背景設(shè)定為由于設(shè)定在80年代的洛杉磯,所以整體畫面很街頭,黑人兄弟的畫面很多,寫實(shí)又極富質(zhì)感,色彩重度艷麗。

涉及到的人物眾多:有渴望權(quán)力的街頭企業(yè)家;陷入犯罪家庭權(quán)力斗爭墨西哥摔跤手;有著暗黑秘密的CIA情報(bào)員;社會底層的大麻販子;可卡因販子以及為了革命不擇手段的尼加拉瓜反抗軍。

涉毒題材的劇前有經(jīng)典的amc《絕命毒師》Netflix《毒梟》,F(xiàn)X的這部新劇自然也有些壓力,當(dāng)然,F(xiàn)X的品質(zhì)一直還是有保障的,《冰血暴》《美國恐怖故事》《美國犯罪故事》《大群》這些熱門劇都很少失手。

如果你對美國垮掉的一代有了解,尤其是讀過杰克·凱魯亞克的作品,看這部劇能更好地理解那幾句經(jīng)典話語:

1、真正不羈的靈魂不會真的去計(jì)較什么,因?yàn)樗麄兊膬?nèi)心深處有國王般的驕傲。

2、我一輩子都喜歡跟著讓我感覺有興趣的人,因?yàn)樵谖倚哪恐校嬲娜硕际钳偗偘d癲

的,他們熱愛生活、愛聊天,不露鋒芒希望擁有一切,他們從不疲倦,從不講那些平凡的東西。

3、在路上,我們永遠(yuǎn)年輕,永遠(yuǎn)熱淚盈眶。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容