你是人間的四月天

我說你是人間的四月天,

I say, you are the tender month of April

笑響點亮了四面風;輕靈

your laughters dance in Aeolus's call

在春的光艷中交舞著變。

and swiftly change your steps in ripples of spring.

你是四月早天里的云煙,

you are, leisurely clouds in the sky, roming,

黃昏吹著風的軟,星子在

in murmurs of dusky air, and stars sparkle

無意中閃,細雨點灑在花前。

casually, when misty rain falls, upon flowers.

那輕,那娉婷,你是,鮮妍

so softly, so gently, and you, in these fairy hour

百花的冠冕你戴著,你是

are crowned in Flora's honor, innocent,

天真,莊嚴,你是夜夜的月圓。

yet majestic, like a bright full-moon night,

雪化后那片鵝黃,你像;新鮮

or the newly thawing snow. And an aqua sprout

初放芽的綠,你是;柔嫩喜悅

shooting and proud, you are. Supple rejoice of seeing

水光浮動著你夢期待中白蓮。

the lotus flower upon the expanse of water shimmering.

你是一樹一樹的花開,是燕

You are blooming buds of trees, or a swift swallow

在梁間呢喃,--你是愛,是暖

whispering at my window, you are love, and mellow.

是希望,你是人間的四月天

a chapter of poetry, and tender april of mondialito.

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容