我不知道該怎麼形容這種 culture shock,照理說(shuō),我們說(shuō)著同樣的語(yǔ)言 普通話,會(huì)有更好的交流才是,但很多時(shí)候比在新加坡用著殘破的英語(yǔ)加上比手畫(huà)腳還不容易溝通。
相較於新加坡,大家彼此尊重,沒(méi)有人會(huì) expect 你了解對(duì)方的意思,聽(tīng)不懂時(shí),就是換句話說(shuō)再解釋一遍。然而上海,或許是因?yàn)樯虾J侵袊?guó)大陸裡最多臺(tái)灣人的城市,說(shuō)穿了也是最好入手的地方,甚至也只有2個(gè)小時(shí)的距離,很多時(shí)候,他們是會(huì)預(yù)期你了解的,了解這裡的直接、習(xí)慣、措詞、規(guī)矩,以及文化。
無(wú)從解釋我為什麼要看電視劇學(xué)語(yǔ)言文化。尤其是當(dāng)你誠(chéng)懇的問(wèn)說(shuō)「哪裡不一樣?」的時(shí)候。