絕望的主婦第1季第7集臺詞

英文 中文
Exactly what is it that you hired me to do? 你雇用我到底要做什么
Someone sent that note to my wife. 有人把那張字條寄給我妻子
I need to know who. 我想知道是誰
Some secrets were discovered. 一些秘密被發(fā)現(xiàn)
After mom died, 我媽媽去世之后
I started remembering what happened to Dana. 我開始回憶起發(fā)生在丹娜身上的事
Who's Dana? 丹娜是誰
What are you doing here? 你在這兒干嗎
Some secrets were uncovered. 另一些秘密被揭開
It could be anyone of these guys she's having an affair with. 她可能跟這里的任何一個男人有染
Don't worry. I'm not letting her out of my sight. 別擔心她逃不出我的法眼
And some secrets... 還有一些秘密...
Jordana Geist managed to get her work done. 喬丹娜·蓋斯特就能完成任務
How do you cram it all in? 你怎么能干這么多活
...were shared. 被分享
That's ADD medication. 這藥是治注意力缺乏癥的
Competition. It means different things to different people. 競爭通常因人而異
In suburbia, it means keeping up with the Joneses. 在郊區(qū)競爭意味著跟上鄰居的腳步
On Wisteria Lane, that means 在紫藤郡那就意味著
keeping up with Bree Van de Kamp. 向布里·范德坎普看齊
Everyone knew Bree had the nicest lawn in the neighborhood. 眾所周知布里擁有紫藤郡最美的草坪
And no one begrudged her this. 沒有人嫉妒她這點
No one, that is, except Martha Huber, 除了瑪莎·胡博
whose own lawn paled in comparison. 和布里相比她家的草坪就稍顯遜色
No matter how carefully she trimmed, 無論她如何仔細修剪
or how lovingly she watered... 辛勤灌溉
or how generously she fertilized, 抑或是毫不吝嗇地施肥
the grass was always greener on the other side of the fence. 籬笆那頭的草坪還是比她的要綠一些
Hello, Victor. How are you today? 維克多你好嗎
- Out jogging again? - I can't... catch my breath. -又去跑步了-我透不過氣了
Would you like a slurp from my hose? 要不要就著我的水管喝點水
Victor? 維克多
完整版請點擊
Victor? 維克多
Don't worry. I'm gonna get an ambulance. 別怕我這去叫救護車
Then one day, Mrs. Huber finally got 這一天胡博太太終于等到
the chance to mow down the competition. 機會來打敗對手
Help! Somebody help! 救命有沒有人啊
What happened? 發(fā)生什么事了
He collapsed on your hydrangeas. Call 911! 他昏倒在你的繡花球上快打911
Yes, Mrs. Huber understood the first rule of competition 胡博太太明白競爭的第一守則
In order to win, you have to want it more. 為了贏得勝利你得伺機而動
When I was alive, 當我還在世的時候
my friends and I came together once a month 我和我的朋友每個月都會聚首于
for a meeting of the Wisteria Lane book club. 紫藤郡讀書俱樂部的會議
We found the problems of literary characters so absorbing. 我們對書中的人物故事十分著迷
The way they dealt with adversity, 包括他們面對困境的方式
conducted illicit affairs, 處理不正當?shù)幕橥馇?/td>
endured domestic dramas, 忍受不斷的家庭鬧劇
and planned romantic conquests. 對浪漫的無限憧憬
But since my death, 但是自從我去世之后
my friends had lost their interest in fiction. 我的朋友們對小說興趣乏乏
So, what did everybody think? 那么大家是怎么想的
Their own problems had become absorbing enough. 他們自己的問題就足夠他們頭疼了
I thought the character of Madame Bovary 我覺得包法利夫人這個人物
was very inspirational. 非常鼓舞人心
Inspirational? She poisons herself with arsenic. 鼓舞人心她服砒霜自殺了
- Really? - You didn't read until the end? -真的嗎-你沒有讀完嗎
I stopped after page 50. 我只讀到第50頁
Am I the only one who read the book? 難道只有我一個人讀完整本書嗎
I saw the movie. It was really good. 我看過電影很不錯
Ladies, I'm sorry, 女士們我很遺憾
but what is the point of having a book club 可如果大家都不看書
if we don't read the book? 那這個讀書俱樂部還有什么意義呢
More wine? 再來點酒嗎
Sue, Reba, Emma and Lori, 蘇瑞芭艾瑪和洛麗
would you girls come and help me with the snacks? 你們能否到廚房幫我準備下點心
Sure. 好的
I will be right in. 我馬上就來
God, I couldn't wait to get rid of them! 天哪我想立刻就甩掉她們
Ok, so Lynette said that you found Zach. 勒奈特說你找到扎克了
He's at a rehabilitation center. 他在康復中心
Julie snuck in and actually talked to him. 朱莉偷溜進去還和他說話了
Did he say anything about his mother's suicide? 他有沒有說什么關于他母親自殺的事
There wasn't enough time. 沒那么多時間
But he did say one thing that was kind of mysterious. 但他的確說了一件很神秘的事
He said something happened to someone named Dana 他說在某個叫丹娜的人身上發(fā)生了些事
And that he could never ever talk about it. 他卻永遠不能提及此事
- Who the hell is Dana? - That's the mystery part. -誰是丹娜-這正是神秘之處
I figure Dana has something to do with 我認為這個丹娜和瑪麗·艾莉絲
what Mary Alice was trying to hide. 所隱瞞的事有一定的關聯(lián)
So somebody found out Mary Alice's secret... 所以有人發(fā)現(xiàn)了瑪麗·艾莉絲的秘密
- And sent the note. - So who the hell is that? -然后寄了字條-究竟會是誰呢
這張紙是帕徹17號的純棉
It's made by Cyprus Office products. 是塞普勒斯文具用品公司的產品
They have stores in 12 cities, 他們在12家城市有專賣店
including yours. 包括你所在的城市
We traced that postmark back to your local post office. 我們發(fā)現(xiàn)郵戳來自你們本地的郵局
Meaning? 所以呢
Meaning is that the blackmailer's probably someone you know. 就是說你很可能認識這個勒索者
A neighbor, milkman, 鄰居送奶工
pool boy, soccer mom. 泳池小弟愛心媽媽
Soccer mom? 愛心媽媽
Mr. Young, sometimes evil drives a minivan. 楊先生魔鬼有時還開著小貨車呢
I had this gig once, 曾經(jīng)有個案例
checking on this PTA mom 一個家庭教師協(xié)會的家長
who was hell-bent on landing her daughter 不惜一切想為她的女兒
a spot on the parade float. 贏得參加花車巡游的席位
She fed antifreeze to half the homecoming committee. 她給一半的學生代表吃了防凍劑
- Did you catch her? - Mr. Young... -你沒有抓到她嗎-楊先生
The people who hired me didn't hire me to catch her. 雇傭我的人并非要我抓她
Wow, honey! This place is spotless. 親愛的咱們家簡直一塵不染
Thanks. 多謝
So Listen, I have come up with this 我已經(jīng)為這次的潔力強廣告
killer idea for the spotless scrub campaign. 想出一個絕妙的主意
完整版請點擊
Great. Want to run it by me? 太好了要我?guī)湍銋⒅\參謀嗎
No. I'm good. 不用了
- But thanks. - Oh. Ok. -多謝夫人關心-好的
Well that's the thing... you know how whenever I pitch 是這樣的你知道每次我的想法
Hennessey always tears my ideas down in front of the partners? 總是被亨尼斯在合伙人面前貶得一文不值
Yeah? 是嗎
I invited the partners and their wives over 所以我邀請了合伙人夫婦到家里來
so I could pitch to them here. 這樣我就能好好闡明我的理念
I thought we could make a formal dinner for six... 我們可以舉辦個正式的六人晚餐
We can sit, we can... 可以坐著也可以...
When exactly would this formal dinner take place? 具體是什么時間呢
- Ah, the day after tomorrow. - Tom! -后天-湯姆
- I know it's short notice. - You think? -我知道這太倉促了-你說呢
How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning? 突然讓我辦個正式晚餐我怎么做得到
I don't know. 我哪知道
Bree Van de Kamp does this kind of thing all the time. 布里·范德坎普就常做這樣的事
What did you say? 你說什么
I'm sorry. I didn't mean it like that. 對不起我沒那個意思
You know what. Forget it. I'll call and cancel. 算了我去打電話取消
Just don't worry about it. 別擔心了
No. No, let's do it. 不要我們辦吧
Really? 真的嗎
Yeah. It's good for your career. 真的這關系到你的升遷
I'll pull it off. 我一定盡力辦好
Yes! Honey, thank you so much. 太好了親愛的太謝謝你了
You know what. I promise, I land this account 我保證一旦我搞定這筆買賣
and I am gonna buy you something awful pretty. 我就給你買個超漂亮的禮物
Luckily for Tom, Lynette had a recipe for success. 湯姆是幸運的勒奈特有成功的秘籍
Unfortunately for her, she was missing the secret ingredient. 不幸的是秘籍少了必備配料
- Yeah. - It's me. -你好-是我
Don't turn around! My mother-in-law can see you. 別轉身我婆婆能看見你
I hate that she's watching us. 我討厭她一直盯著我們
So meet me at the motel in an hour. 那一個小時后旅館見
- John? - Uh... I've got plans. -約翰-我有其他事
So cancel. 取消不就行了
They're with Danielle. We're going to the movies. 是丹妮爾我們要去看電影
- That sounds like a date. - Yeah. -聽起來像是約會-沒錯
Well, I have a problem with you seeing other girls. 我不喜歡你去見其他女孩
I have a problem with you having a husband. 我還不喜歡你有老公呢
I guess we both have to learn to deal. 我們都得學著面對
Don't even try to make it up to me by talking dirty. 別以為挑逗我就能補償我
Hello?
Mr. and Mrs. Van de Kamp. 范德坎普先生太太
So, your son decided to 你們的兒子昨天為了
entertain some of his friends yesterday 取樂他的幾個朋友
by shoving a freshman's head into a locker. 把一個新生的頭推進寄物柜里
This was the Johnson boy? 就是詹森家的孩子嗎
Yes. He broke the boy's nose. 是的他把那孩子的鼻子弄斷了
Because of our no tolerance policy, 因為我們向來治學嚴謹
your son may face expulsion. 你的兒子可能要退學
You're gonna ruin his future over roughhousing? 因為小打小鬧就要毀掉他的未來嗎
Rex, this was practically assault. 雷克斯這快構成傷害罪了
Mrs. Stark, what Andrew did was clearly wrong. 斯塔克老師安德魯確實做錯了
But in his defence, his mother and I are going 不過在他的立場上我和他母親
through severe marital problems. 正遭遇嚴重的婚姻問題
Is that relevant? 和這有關系嗎
Our marriage is disintegrating. 我們的婚姻就快支離破碎了
Of course Andrew is acting out. He has every right to be angry. 他當然需要發(fā)泄他有權憤怒
If he's angry about you moving out the house, 如果他是因為你搬出去而憤怒
perhaps he should shove your head into a locker. 那他應該把你的頭推進寄物柜里
All I'm saying is we need to take some of the responsibility here. 我只是說我們也有責任
So does Andrew. Blaming his actions on our problems, 有責任的是安德魯把他的行為歸罪到
which are not serious, does not help him. 我們的小問題上這對他沒好處
Our problems are serious. 我們的問題很嚴重
Mrs. Stark, you handle this however you see fit. 斯塔克老師你按規(guī)矩處理吧
Bree, I've gone to an attorney. 布里我見過律師了
You're gonna be served with divorce papers later today. 今天晚些時候你就會收到離婚協(xié)議書
- You went to an attorney? - Yeah. -你去見了律師-是啊
And a good one, too. 而且是個很好的
He'd better be, 'cause when I'm finished with you, 他最好很能干一旦我們離婚
you won't have a cent to your name. 你名下將不會有一分錢
Bring it on. 盡管放馬過來
Perhaps detention is the way to go. 我們就罰他留校查看吧
Mom, you're getting too dressed up. 媽媽你打扮得太正式了
I know, but I wanna look really sexy. 我知道可我想讓自己看上去更性感
I told my guys perheps you have to go home by 11 我告訴朋友你會在11點回家
Hm. How about midnight? 12點怎么樣
All right, but no later. 好吧但是不能再晚了
You know how I worry. So, you got protection? 我會擔心的你采取保護措施了嗎
Oh, my god! We are so not having this conversation. 天哪我們沒必要談論這個話題
We are, because I enjoy being an only child. 有必要因為我喜歡獨生子的感覺
- Are you finished? - Almost. -你說完了嗎-快了
You know I always assumed I'd have sex for the first time 我一直覺得我的第一次
before you had it again. 要比你的下一次來得早
Ok, you can leave now. 好了你快走吧
What do you think? Trying too hard? 你覺得怎么樣是不是太刻意了
What do you know? 你知道什么
It's 80 degrees outside and you're wearing fur. 外面有80度而你還穿著一身的毛
Hi, Mike. 你好麥克
Hey, Edie. 伊迪
Wow! Get a load of you! You look so pretty! 瞧瞧你看上去太漂亮了
- I hardly recognize you. - Oh, this? -我差點認不出你-這個嗎
Well, I have a date. Right now. With Mike. 我和麥克有個約會
We kissed, F.Y.I. 我們接吻了僅供你參考
Oh, love that jacket. Good choice. 外套不錯選得很好
Um, Susan, I am really sorry, but I've got to cancel. 蘇珊對不起我得取消約會
I have an unexpected house guest. 我有個突如其來的訪客
Coming through. Ooh, sorry. Hi. I'm Kendra. 進來吧抱歉我是凱德拉
Susan. 蘇珊
I'm going to run to the car and get my stuff. 我去車上取點東西
I know how this looks, 我知道這看起來很容易誤會
but there's nothing between us. 但我們之間真的沒有什么
- Kendra's just an old friend. - Old friend. -凱德拉只是個老朋友-老朋友
Yeah, you know... 是的你明白的
Yeah, yeah... No, actually, no, I don't know. 沒錯...不其實我不明白
By old friend you mean college pal? 老朋友是指學校同學
Bowling buddy? 保齡球友
Saved you from drowning? 還是救命恩人
- It's hard to explain. - Could you give it a shot? -這很難解釋清楚-就不能試試嗎
Mike, I'm gonna go upstairs and take a shower. 麥克我上樓去洗澡了
Look, I promise I'll make this up to you. 我保證一定會補償你
- And... You look amazing. - Mike! where are the towels? -你看上去太驚艷了-麥克毛巾在哪
Thanks. 多謝
Hey. How was your big date? 你的約會怎么樣
Mike had to reschedule. 麥克不得不改變時間
Oh. Because of the hot girl? 因為那個辣妹嗎
With the suitcase? Over there? 就那個帶著箱子的
Gosh, how devastating for you... F.Y.I. 真為你感到遺憾僅供你參考
I just want to move this place fast. 我只想快點搬走
I'll do whatever we have to do. 我會完成所有該做的事
That's good to know. 正高興你這么說
You do realize that you'll have to disclose the fact that 你明白你必須說明
your wife killed herself in the house. 你妻子在房子里自殺的事實
- I am? - Oh, yeah. Legal crap. -必須嗎-法律規(guī)定
People get really freaked out by suicides. 人們會被自殺這事嚇壞的
You can't blame them. 你可不能責怪他們
Hell. I get the willies just standing here. 上帝光是站在這我都覺得害怕
- Is there any way to get around it? - Off the record? -有什么方法能掩飾嗎-非正式的
You could say that she shot herself in the living room 你可以說她在客廳自殺
and then crawled out back to die. 接著爬到后院才去世的
I'm just saying. 我只是說說
Oh, I gotta go. I'll call you tomorrow. 我得走了明天給你打電話
Edie, wait! 伊迪等等
Paul had always known 保羅一直知道
Edie britt was capable of doing anything to close a deal. 伊迪·布利特為達目的可以不擇手段
But now he realized she was capable of so much more. 而他今天才意識到她的手段無人能及
- Hey, Danielle. - Hey, Mrs. Solis. -你好丹妮爾-你好索利斯夫人
Oh, Danielle, 丹妮爾
remember when you said you wanted to be a model? 還記得你說想要當模特嗎
You remember? That was last summer. 你還記得嗎去年夏天的事了
Well, as it turns out, Perchik Modeling Academy 帕奇克模特學校
has an opening for their summer program. 將在今年夏天開設暑期課程
Would you like me to sponsor you? 希望我推薦你去嗎
Oh my god. That's one of the best schools in the country. 天哪那是國家最好的學校之一啊
- You would do that for me? - I sure would. -你真的愿意幫我嗎-當然
I would so love to go to New York. 紐約是我夢寐以求的地方

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關鍵字“絕望的主婦”

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容