Interstellar 《星際穿越》Day5

Interstellar

《星際穿越》

Day500'31'28-00'35'45



Interstellar D5 雙語臺(tái)詞

Part 1 生詞打卡

distortion /d?s't?r??n/ n. 扭曲

disturbance /d?'st?b?ns/ n. 擾亂

galaxy /'ɡ?l?ksi/ n. 星系

phenomenon /f?'nɑm?n?n/ n. 現(xiàn)象

look out for 照顧

wormhole /'w?mhol/ n. 蟲洞

come along 出現(xiàn)

habitable /'h?b?t?bl/ adj. 適合居住的

probe /prob/ n. 探測器

hibernation /ha?b??ne??n/ n. 休眠

organic /?r'g?n?k/ n. 有機(jī)物

assess /?'s?s/ n. 評估

transmission /tr?ns'm???n/ n. 傳送

rudimentary /rud?'m?ntri/ adj. 初步的

incubate /'??kjubet/ v. 孵化

surrogacy /'s?r?ɡ?si/ n. 代孕

exponential /?ksp?'n?n??l/ adj. 指數(shù)的

colony /'kɑl?ni/ n. 殖民地


Part 2 臺(tái)詞學(xué)習(xí)

-Romilly: We started detecting gravitational anomalies almost 50 years ago. Mostly small distortions to our instruments in the upper atmosphere. In fact, I believe you encountered one yourself.

大約在50年前,我們開始探測到重力異?,F(xiàn)象。大多是我們置于大氣層上層的儀器出現(xiàn)了微小的畸變。事實(shí)上,我相信你自己也曾遇到過。

distortion /d?s't?r??n/ n. 扭曲

-Cooper: Yeah, over the Straights. My crash. Something tripped my fly-by-wire.

是的,在直道上。我的那次事故,什么東西干擾了我的自動(dòng)駕駛系統(tǒng)。

-Romilly: Exactly. But of all these anomalies, the most significant is this: Out near Saturn... a disturbance of space-time.

正是。但在所有的異?,F(xiàn)象中,最值得注意的是這個(gè),在土星附近,出現(xiàn)了時(shí)空畸變。

disturbance /d?'st?b?ns/ n. 擾亂

-Cooper: Is that a Wormhole?

那是個(gè)蟲洞嗎?

-Romilly: It appeared 48 years ago.

它在48年前出現(xiàn)的。

-Cooper: And it leads where?

它通向哪里?

-Professor Brand: Another galaxy.

另一個(gè)星系。

galaxy /'ɡ?l?ksi/ n. 星系

-Cooper: A wormhole's not a naturally occurring phenomenon.

蟲洞不是自然發(fā)生的現(xiàn)象。

phenomenon /f?'nɑm?n?n/ n. 現(xiàn)象

-Brand: Someone placed it there.

是有人把它放在那里的。

-Cooper: "They"?

是“他們”嗎?

-Brand: Mm. And whoever they are, they appear to be looking out for us. That Wormhole lets us travel to other stars. It came along right as we needed it.

嗯。不管他們是誰,很顯然他們是在幫助我們。這個(gè)蟲洞能通向其他星系,出現(xiàn)得太及時(shí)了。(蟲洞:宇宙中可能存在的連接兩個(gè)不同時(shí)空的狹窄隧道。)

appear to be 看起來是

look out for 照顧

wormhole /'w?mhol/ n. 蟲洞

come along 出現(xiàn)

-Doyle: They've put potentially habitable worlds right within our reach. Twelve, in fact, from our initial probes.

他們把潛在的宜居世界,置于我們觸手可及的地方。事實(shí)上有十二個(gè),這是我們初步探測的結(jié)果。

habitable /'h?b?t?bl/ adj. 適合居住的

-Cooper: You sent probes into that? ?

你們派了探測器進(jìn)去?

probe /prob/ n. 探測器

-Doyle: Mm-hm.

嗯。

-Professor Brand: We sent people into it. Ten years ago.

我們派了人進(jìn)去,在十年前。

-Cooper: The Lazarus missions.

拉撒路行動(dòng)。

-Professor Brand: Twelve possible worlds... twelve Ranger launches carrying... the bravest humans ever to live... led by the remarkable Dr. Mann.

十二個(gè)可能的世界,十二艘“漫游者”飛船載著最勇敢的人類,由了不起的Mann博士帶隊(duì)。

-Doyle: Each person's landing pod had enough life support for two years. But they could use hibernation to stretch that... making observations on organics over a decade or more. Their mission was to assess their world, and if it showed potential... then they could send out a signal, bed down for the long nap, wait to be rescued.

每個(gè)人的陸艙里只有兩年的補(bǔ)給,但他們可以利用休眠來延長時(shí)間,從而對有機(jī)生命進(jìn)行長達(dá)十年的觀察,甚至更久。他們的任務(wù)是,對抵達(dá)的世界進(jìn)行評估,如果存在可能性,他們就可以發(fā)出信號(hào),然后進(jìn)行長期休眠,等待救援到來。

landing pod 著陸艙

hibernation /ha?b??ne??n/ n. 休眠

observation /ɑbz?'ve??n/ n. 觀察

organic /?r'g?n?k/ n. 有機(jī)物

assess /?'s?s/ n. 評估

-Cooper: And what if the world didn't show promise?

要是抵達(dá)的世界沒有希望呢?

-Doyle: Hence the bravery.

所以要勇敢。

-Cooper: You don't have the resources to visit all 12.

你們現(xiàn)有的資源不足以探查所有地方。

-Doyle: No. Data transmission back through the Wormhole is rudimentary. Simple binary pings on an annual basis give us some clue as to which worlds have potential. And one system shows promise.

對。通過蟲洞回傳數(shù)據(jù)的技術(shù)還不成熟。每年用簡單的二進(jìn)制方式,給我們一些線索,指出哪些地方存在可能性。有一個(gè)行星系顯示出希望。

transmission /tr?ns'm???n/ n. 傳送

rudimentary /rud?'m?ntri/ adj. 初步的

-Cooper: Only one. That's a bit of a long shot, isn't it?

只有一個(gè)。希望有點(diǎn)渺茫,不是嗎?

-Brand: One system with three potential worlds? No long shot.

一個(gè)行星系里有三個(gè)可能的世界?并不渺茫。

-Cooper: Okay. So if we find a home... then what?

好吧。假設(shè)我們找到一個(gè)新家,然后呢? ?

-Professor Brand: That's the long shot. There's a Plan A and a Plan B. Did you notice anything strange about the launch chamber?

那時(shí)候,才是大賭。有A計(jì)劃,還有B計(jì)劃。你注意到發(fā)射室有什么奇怪的地方嗎?

-Cooper: Well, this entire facility's a centrifuge. Some kind of vehicle, or... a space station?

整幢建筑就是個(gè)大型離心機(jī)。是某種運(yùn)輸工具嗎?還是宇宙空間站?

centrifuge /'s?ntr?fjud?/ n. 離心機(jī)

-Professor Brand: Both. Plan A.

都對。這是A計(jì)劃。

-Cooper: How do you get it off the ground?

你要怎么讓它離開地面呢?

-Professor Brand: The first gravitational anomalies changed everything. Suddenly we knew that harnessing gravity was real. So I started working on a theory and we started building this station.

第一次重力異常顛覆了一切。我們突然意識(shí)到,控制和利用引力是可行的。所以我開始研究一項(xiàng)理論,同時(shí)建造這個(gè)空間站。

-Cooper: But you haven't solved it yet.

但你還沒能驗(yàn)證它。

-Brand: That's why there's Plan B. The problem is gravity. How to get a viable amount of human life off the planet. This is one way. Plan B, a population bomb. Over 5,000 fertilized eggs weighing in at just under 900 kilos.

所以才有B計(jì)劃。問題在于地心引力,如何才能把一定數(shù)量、可延續(xù)生存的人類離開這個(gè)星球,這是一種辦法。B計(jì)劃:人口炸彈。五千多枚受精卵,重量不超過九百公斤。

-Cooper: And how would you raise them?

你要怎么養(yǎng)育它們?

-Brand: With equipment on board, we incubate the first 10. After that, with surrogacy, the growth becomes exponential. Within 30 years, we could have a colony of hundreds. The real difficulty with colonization is genetic diversity. This takes care of that.

利用飛船上的設(shè)備,我們先孵化十個(gè)受精卵。在那之后,利用代孕技術(shù)讓人口指數(shù)增長。30年內(nèi),我們就能有上百人的殖民地了。殖民的真正困難在于基因多樣性,這東西能解決那個(gè)問題。

incubate /'??kjubet/ v. 孵化

surrogacy /'s?r?ɡ?si/ n. 代孕

exponential /?ksp?'n?n??l/ adj. 指數(shù)的

colony /'kɑl?ni/ n. 殖民地

-Cooper: But what about the people here? You just... you give up on them? My kids?

但這里的人怎么辦?你們就這樣放棄他們了?我的孩子呢?

-Professor Brand: That's why Plan A is a lot more fun.

所以A計(jì)劃可能更好一些。

-Cooper: How far have you got?

你研究得怎么樣了?

-Professor Brand: Almost there.

差不多了。

-Cooper: You're asking me to hang everything... on an almost.

你要我把一切都賭在一個(gè)“差不多”上。

-Professor Brand: I'm asking you to trust me. Find us a new home. And by the time you return... I will have solved the problem of gravity. I give you my word.

我是要你相信我。給我們找一個(gè)新家,等你歸來之時(shí),我將解決這個(gè)引力難題,我向你保證。


Interstellar D5 晨讀打卡

Step 1 每日精聽

-Brand: And ???????they are, they appear to be ???????for us. That ???????lets us travel to other stars. It ???????right as we needed it.

-Doyle: They've put potentially ???????worlds right within our reach.

參考答案

whoever

looking out

Wormhole

came along

habitable


Step 2 晨讀講解

-Brand: And whoever they are, they appear to be looking out for us. That Wormhole lets us travel to other stars. It came along right as we needed it.

-Doyle: They've put potentially habitable worlds right within our reach.

參考翻譯

-不管他們是誰,很顯然他們是在幫助我們。這個(gè)蟲洞能通向其他星系,出現(xiàn)得太及時(shí)了。

-他們把潛在的宜居世界,置于我們觸手可及的地方。

精華筆記

1. appear

出現(xiàn),顯得

2. appear to be

看起來是

eg:He appears to be searching for something.

他似乎在找什么東西。

You appeared to be dressed on purpose.

你看上去好像有意打扮了一番。

3. look out for

留意,照顧

eg:I'll always look out for her.

我會(huì)一直照顧她。

You got to look out for family.

你得照顧好家人。

4. wormhole

蟲洞

5. come along

出現(xiàn),發(fā)生

eg:A better guy for you will come along in the future.

未來一個(gè)更好的男人將會(huì)出現(xiàn)在你身邊。

Sometimes things come along at the perfect time.

有時(shí)候,事情會(huì)在最完美的時(shí)候發(fā)生。

6. habitable

suitable to live in 宜居的

eg:The Earth is the only habitable planet in the solar system.

地球是太陽系中唯一適合居住的行星。


Step 3 發(fā)音拆讀

Flow

-Brand: And?whoever they are↑, they?appear?to be looking out?for^us. That?Wormhole?lets^us?travel?to other stars. It?came^along right^as we needed^it.

-Doyle: They've put?potentially?habitable?worlds right?within^our?reach.?




Words Of The Day

appear /?'p?r/【耳朵音】 v. 顯得

wormhole /'w?mhol/【大兒音】 n. 蟲洞

travel /'tr?vl/【臉疼音】 v. 旅行

habitable /'h?b?t?bl/【臉疼音】 adj. 適合居住的

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容