假設(shè)有人問(wèn)你是誰(shuí),你會(huì)簡(jiǎn)單的回答你的名字。但是如果提問(wèn)的人想知道關(guān)于你是誰(shuí)的所有描述(在這個(gè)地方我認(rèn)為story不應(yīng)被譯成故事),這個(gè)問(wèn)題就會(huì)很難回答。你顯而易見(jiàn)地會(huì)給出一些關(guān)于你身高,年齡,體重的詳細(xì)情況(detail譯成細(xì)節(jié)不太恰當(dāng))。除此之外你還應(yīng)該包括你的所有情緒和傾向,甚至你沒(méi)向任何人分享過(guò)的秘密,比如,你對(duì)你所愛(ài)的人的感情;你期望和什么樣的人來(lái)往(your desire to please the people you associate with);你不喜歡你妹妹的丈夫;你對(duì)于你最喜歡的飲料,衣服牌子,音樂(lè)的擁護(hù)。
你的態(tài)度不應(yīng)該忽視這些------當(dāng)問(wèn)題變得復(fù)雜時(shí)你開(kāi)始煩躁,你對(duì)于某些課程的反感,你害怕高的地方、害怕狗、害怕在公開(kāi)場(chǎng)合講話(huà)。這個(gè)列表將會(huì)繼續(xù)下去。如果使列表完整,它應(yīng)該還包括你的所有特征-----不僅僅是身體上的而且還應(yīng)該是情感上的和腦力的。
提供這些信息已經(jīng)足夠煩瑣。但是假設(shè)提問(wèn)者仍然好奇并且問(wèn),“你是怎么得出你的方式的?”(the way you are還是不知道該譯成什么) 如果你的耐心還沒(méi)有被耗盡的話(huà),(chances在這里不知道該譯成什么)那么你可以這樣來(lái)回答: “我之所以這樣是因?yàn)槲疫x擇成為這樣,因?yàn)槲易屑?xì)考慮過(guò)我的情緒,我的偏愛(ài),我的態(tài)度后促成了我的選擇。我的選擇適合我的風(fēng)格和個(gè)人喜好?!?這個(gè)答案會(huì)自然一些,在某一部分上是對(duì)的。但是在很大一部分對(duì)事物的感覺(jué)上,是不對(duì)的。周?chē)挛飳?duì)我們帶來(lái)的影響比我們自己意識(shí)到的要多的多。(The impact of the word on all of us is much greater than most of us realize 這句的翻譯還需認(rèn)真打磨)
說(shuō)實(shí)在的,第一章節(jié)who are you,前面用來(lái)引出第一小標(biāo)題的這一小部分,我沒(méi)有讀太透徹,還需要反復(fù)揣摩原文、思考作者想表達(dá)給我們的東西。