這集超感神探看嗨了,讓我教你說8個口語句子!

BY劉安娜160806

The Mentalist(超感神探)是我最近愛上的偵破型美劇,之前還愛過妙女神探,看過哥潭、天蝎等等,神探夏洛克和福爾摩斯基本演繹法更不必說。這部劇最引人入勝的就是男主角Simon Baker演的善于探查人心的聯(lián)邦劇顧問Patrick Jane(這個姓也是奇怪,不是個女人名字嗎),和Lie to Me中神神叨叨的苦大仇深不同,Patrick總是一幅笑嘻嘻的花花公子狀,正如他在穿Prada的惡魔里演的著名作家勾搭小助理一樣。

Patrick Jane

然而在這部劇中,Patrick的笑只是他的保護色,他之前因為假扮靈媒,在電視節(jié)目里貶低一位連環(huán)殺手,招致報復(fù),妻女被殺,從此背負著強大的負罪感和急切報仇的渴望。他加入CBI小組做顧問,和冷靜嚴(yán)謹(jǐn)?shù)腡eresa Lisbon及組員合作,以他一貫不按套路出牌的方式,快速偵破案件,然而第二季第三集,嫌疑人卻是Lisbon,各項證據(jù)也都明顯的指向Lisbon,她還沒有通過測謊,這讓Patrick和組員們?yōu)檎业秸嫦噘M盡心力。

這一集的劇情峰回路轉(zhuǎn),Lisbon簡直可以拿小金人,因此我看的爽極了,從中隨機摘出10個句子,大家記住了句子和場景以后就可以隨便用,或者簡單替換句子中的個別詞語就可以任性用,至于如何發(fā)音,可以找來這一集直接模仿嘛,so easy!這些句子對你來說也許很簡單,那就當(dāng)做復(fù)習(xí),并用每個短語造3個句子寫在評論里;也許很難,那也沒什么緊張,畢竟他們都很短。

01.This coffee tastes like crap, seriously.

釋義:講真,這咖啡真難喝。

Lisbon在心理醫(yī)生辦公室

Lisbon因為上一集中被疑犯用槍指著頭,下一秒又眼看著疑犯被射殺,局里強制她去和心理醫(yī)生談話,她總是不想去,各種拖延,心理醫(yī)生就不給她簽“合格書”,她每周還得去。每次去都要喝點咖啡,喝了以后Lisbon的評價是真難喝啊,這其實也是后面情節(jié)的一個伏筆。

這句話可以用在任何你嘗過的東西上,不僅是吃的喝的,也可以是其他的非正常嘗試,比如貝爺吃的蟲子,或者甚至是人(嗚嗚~)。比如說,你喝了一口啤酒,太難喝,你可以說this beer tastes like crap;當(dāng)然要是好喝的話,就可以說this beer tastes like heaven,或者直接說this beer tastes good。

02.What do you do for fun?

釋義:你平時做什么消遣?


美女下屬Van

心理醫(yī)生為了和Lisbon持續(xù)交談,問了這么一句話。我們平時搭訕的時候完全可以套用,比如你問一個姑娘what do you do for fun?她也許會說I like watching movies.你一聽movies(電影)馬上就可以說so do I.如果把fun換成living,也就是what do you do for living?,那就是你以何為生?基本上等于你做什么工作的?但是問題范圍要更寬泛一些。

03.He’s on his way down from Marin.

釋義:他正在來的路上。

這一集的死者是曾被Lisbon送進監(jiān)獄的幼女強奸犯(十惡不赦?。琇isbon他們接到匿名電話在小巷里發(fā)現(xiàn)了他的尸體(服刑六年),當(dāng)年的受害幼女之一的父親曾揚言要殺了他,于是Lisbon發(fā)現(xiàn)尸體后就聯(lián)系了這位父親(不過后來證實他并沒有殺人)。

我理解這里的Marin是個地名,字幕組沒有翻譯出來,我也懶得去查(嘻嘻~)這也算是學(xué)英語,不求甚解吧,哈哈。這里面的好用短語是on one’s way,當(dāng)我們想說自己出發(fā)了、上路了、準(zhǔn)備去哪里的時候,都可以說on my way.比如說正在去餐廳的路上,就是I am on my way to the restaurant.或者準(zhǔn)備去泰國玩,就是I am on my way to the airport.句子中的主語需要和way前面的代詞相配套。

04.Not the best husband material

釋義:不算個好丈夫人選。

未婚妻

Patrick和同事Van去找這位已定罪的強奸犯的女朋友(他居然還有女朋友),了解誰可能有殺人動機。這女人自稱是他的未婚妻,Van神情詭異,Patrick替她解釋說這么個有前科,還是這種前科的人,不像是個好丈夫的人選。(后來發(fā)現(xiàn)他絕對是看上了這女人的女兒,簡直可怕,幸好已經(jīng)死了)

Not the best……material是很常見的表達,所以才好用。Material常見釋義是材料,所以直譯就是不是這塊料。我們都可以在省略處加上任何詞匯,比如not a good cook material(廚藝不行),或者not a killer material(絕對不敢殺人),以及not a great organizer material(組織能力欠缺)。

05.You’re relieved of duty.

釋義:你被停職了。

上司

Lisbon的組員在尸體附近找到了作為兇器的手槍,卻意外地在手槍上發(fā)現(xiàn)了Lisbon的指紋,結(jié)合Lisbon曾把他送進監(jiān)獄的過往,這就很尷(ma)尬(fan)了。緊接著Lisbon又因為想不起來兇殺案當(dāng)晚她去了哪里做了什么沒有通過測謊儀,她上級不得不對她做出停職處理,她本來要出庭作證的事也泡湯了。

這里的停職用的是be relieved of,relieve這個詞的常見釋義是解放,比如I am so relieved right now(我現(xiàn)在真是松了一口氣?。@里形象的表達了“從職務(wù)中被解放”也就是停職的意思。分手的時候,要是對方表示不想和你在一起了,就可以瀟灑的說“You are relieved of our relationship”,表達的意思是你解放了,滾蛋吧。

06.Every detail isin focus.

釋義:集中注意每一個細節(jié)

Patrick在催眠Lisbon

Lisbon實在想不起來兇案當(dāng)晚發(fā)生的事情,所有的證據(jù)都對她非常不利,她的職業(yè)生涯也在崩潰的邊緣,不得已她只好找來Patrick,希望他催眠她,以喚醒那天晚上的記憶,找出事實真相。這是Patrick在催眠Lisbon之后,引導(dǎo)她注意那天發(fā)生的所有細節(jié)時說的一句話。

一般來說,我們可以直接用這句話表示關(guān)注細節(jié),當(dāng)然也可以替換掉every detail表示我們關(guān)注的其他焦點,比如You are in my focus,類似于I am watching you(我關(guān)注著你呢),或者細節(jié)的反義詞——the whole picture is in focus(關(guān)注整體)。

07.But it’s our friend is on the hook for it.

釋義:但是現(xiàn)在是我們朋友替你背黑鍋了。


下屬Cho(周)

Lisbon深陷殺人嫌疑中不能解脫,她的組員非常著急,Cho和Rigsby發(fā)現(xiàn)了一條新的線索,與被害人未婚妻的弟弟有關(guān),他們跑去質(zhì)詢弟弟時說了這么一句話。然而弟弟卻認(rèn)為是Lisbon付錢讓他帶受害人去那條小巷,Lisbon的嫌疑反而更大了。

Hook本身有鉤子的意思,on the hook這個詞組的意思就是陷入圈套,難以擺脫,而go on the hook for意思是為...背債,為...冒險。這里is前面省略了從句主語,可能是who,或者that。當(dāng)你想說自己為某人背了黑鍋,就可以說I am on the hook for you.

——前方劇透,慎入——

Patrick沒能證明Lisbon的清白,她的組員也沒能洗脫她的嫌疑,Lisbon好像徹底失去了理智,在警局大喊大叫,把所有人甩開,還扔了椅子把辦公室玻璃打碎了,失魂落魄的跑回家里。她上級擔(dān)心她,派了心理醫(yī)生去開導(dǎo)她。醫(yī)生發(fā)現(xiàn)Lisbon好像喝了很多酒,又吃了一些藥,拿著槍仿佛已經(jīng)失去理智。他似乎不停地在開導(dǎo)Lisbon,告訴她那個人是個人渣,死有余辜,卻在不經(jīng)意間透露了一個他不應(yīng)該知道的細節(jié),原來他才是真正的兇手!

08.You made a very convincing lunatic.

釋義:你裝瘋子可真像啊。

事情真相大白以后,臨時負責(zé)這個案子的Bosco帶點醋意的說Lisbon演的可真像,暗怪她不告訴自己真相,畢竟他們已經(jīng)相識多年。


Bosco

這句子里最棒的是convincing,用動名詞的形式表示令人信服的,不僅包含了“很棒”的意思,還包含了這是有根據(jù)的評價,因為他都convinced了(他都信了)。我們可以說you made a very convincing loving-boyfriend.(你裝愛我可真像?。?/p>

——補充——

講真,當(dāng)Lisbon在警局突然喊叫,砸了玻璃,并在家里,在心理醫(yī)生面前手里仿佛無意識的晃著槍,一邊說自己要崩潰,一邊“坦白”自己也許真的殺了人的時候,我差點都信了。完全是秉承著Lisbon不會這樣做吧的信念才能撐下去,結(jié)局真是峰回路轉(zhuǎn),不過之前也能勉強想到,畢竟一個人若是完全失憶了,應(yīng)該只有被下藥了這一個解釋吧。

截圖來自我下載的美劇資源,所以有些中文字幕可能和我寫的釋義不完全一致,不過這不重要,裂解意思就行。

PS. 以上的例句都是我自己憑感覺瞎編的,有可能會出錯,或不完全符合語法規(guī)則,或不算是英語母語者會說的句子,但我覺得只要沒有原則性錯誤就不必太緊張,畢竟表達的目的在于被聽懂,只要對方能理解,其他也不特別重要。當(dāng)然,我們都需要精益求精,力爭沒有錯誤就更好了。

記住這個!

-END-

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 8月 對于茉客來說,是一個新的起點, 茉客終于擁有了自己的小空間:茉客showroom 它并不大, 但承載著小茉們...
    茉客閱讀 221評論 0 0
  • 下課時,老師拿了一個杯子和一瓶礦泉水,真不知道老師要干嗎?他竟然還要了我一盒橡皮和一個硬幣,我疑惑不解的...
    趙思萌閱讀 294評論 0 0
  • 從今天開始,小灰灰益智課堂就要開課了。 我會不定期做一些內(nèi)容分享,可能是自己的讀書筆記,可能是別人的醍醐灌頂,總之...
    拿著蘆葦?shù)男《?/span>閱讀 348評論 0 0
  • 人生如同中餐,你的智力學(xué)歷出身是食材,情商與能力是廚藝,它的精彩之處在于你用自以為的“適量”“火候”烹調(diào)出可能是美...
    一縷午后的微光閱讀 182評論 0 0
  • 夢海蓉閱讀 129評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容