英語動詞精準(zhǔn)妙用之朝花夕拾

記得某位語言學(xué)家曾經(jīng)這么說過:每一個動作只有一個動詞可以準(zhǔn)確地表達(dá)它。

你聽了后可能會不以為然。但是,看看下面這幾個例句,你還不得不承認(rèn):一個精準(zhǔn)的動詞,確實(shí)能夠讓一個句子靈動起來:

1. A strange tension washed over me almost immediately.

(我渾身上下幾乎立即被一種奇怪的緊張感所滲透。)

非實(shí)體名詞“tension”用“wash over”(濕透)這種實(shí)體動詞來作謂語,立馬讓這個非實(shí)體名詞豐盈具象起來。

2. The autumn sun angled through the window in my room.

(秋日的斜陽透過窗戶折射到我的房間里。)

動詞“angle”(傾斜,歪斜)一字千鈞,斜陽的動感躍然紙上。

3. I paled in comparison to my roommate.

(與我的室友一比,我就黯然失色。)

“pale”通常是以形容詞(蒼白的)面目出現(xiàn)。突然搖身一變成了動詞,還真的嚇得我臉色蒼白!

4. All of a sudden I was zonked.

(我突然就不省人事了。)

打死我也想不到會用“zonk”這個單詞的!我們最多會想到pass out, unconscious這些老生常談。“zonk”鏗鏘有力的發(fā)音頗有醍醐灌頂之效,再怎么人事不省的糊涂蛋,聽了也會清醒過來!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容