原文:
天地不仁以萬物為芻狗;圣人不仁以百姓為芻狗
天地之間其猶橐龠乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。
多言數(shù)窮,不如守中。
詞匯釋義:
1、天地不仁以萬物為芻狗:這里需要重點(diǎn)說一下“芻狗”,本章的關(guān)鍵點(diǎn)就是在三個(gè)詞匯(芻狗、橐龠、多言)上,“芻狗”即其一也。
《莊子·天運(yùn)》:“夫芻狗之未陳也,盛以篋衍,balabala,蘇者取而爨之而已”。
又魏源《老子本義》言“結(jié)芻為狗,用之祭祀,既畢事則棄而踐之”。由是皆將“芻狗”理解為草扎成的狗,祭祀用品。
居士實(shí)不敢茍同。
芻,本意為割草的人和割的草,后引申為用草飼養(yǎng)的牛、羊等家畜;狗,狗非犬。若在老子看來狗即犬,犬即狗,何以不寫作犬?何以寫個(gè)如此復(fù)雜的“狗”字?
按今人對(duì)古籍考究,通常認(rèn)為,大者為犬,小者為狗。由“狗”字的最初字形,也可推知“狗”為剛生下來還沒與母犬萬全脫離聯(lián)系的小狗(吃奶的狗崽)。同樣的造字方式還有一個(gè)字:駒。這個(gè)被大家所能輕易理解,馬為成年馬,馬崽為駒。從這個(gè)意義上來說,老子在這里用狗字實(shí)意或同“豢”。而芻豢一詞只到三百余年后的《莊子》《孟子》中始出現(xiàn)。芻,指吃草的牲口,如牛、羊;豢,指吃谷物的牲口,如豬、狗。芻狗當(dāng)為芻豢的最初寫法。
依居士所推,此句依今人更易理解且保留原義的理解是:天地不仁以萬物為芻豢。(仁,區(qū)分之意)從天地的角度看來,萬物沒有分別,都像是自己豢養(yǎng)的牲畜。
從這個(gè)角度來看,第八章“水善利萬物而不爭(zhēng)”,為何不爭(zhēng)就好解釋了。五十九章“治人事天莫若嗇”也很好解釋了。
2、圣人不仁以百姓為芻狗:同上,不再贅述。釋義為:從圣人的角度看來,百姓沒有分別,都像是自己豢養(yǎng)的牲畜。
3、天地之間其猶橐龠乎:橐龠,本章關(guān)鍵詞匯之二。世人皆釋其為風(fēng)箱,若按風(fēng)箱釋義,居士始終不能領(lǐng)悟天地之對(duì)待萬物、圣人之對(duì)待百姓,與風(fēng)箱是有怎樣的關(guān)聯(lián)?又如何推導(dǎo)出后文“多言數(shù)窮,不如守中”的見解?行文風(fēng)格與老子“以可見可知之象,推不可見不可知之象,借以提出自己觀點(diǎn)”的模式不符。居士苦思冥想,翻閱典籍者數(shù)周,終于發(fā)現(xiàn)“橐龠”另有其意。在此感謝《古代漢語常用字字典》。