PS:好像和某年專八題一樣
百度文庫中找的一篇譯文:

既然書籍有不同的門類,如小說、傳記、詩歌等,我們就應(yīng)該把它們區(qū)分開來,并從每種中汲取它應(yīng)當(dāng)給我們提供的正確的東西,這話說起來固然容易,然而,很少有人要求從書籍中得到它們所能提供的東西,通常我們總是三心二意地帶著模糊的觀念去看書:要求小說情節(jié)真實(shí),要求詩歌內(nèi)容虛構(gòu),要求傳記阿諛奉承,要求歷史能加深我們自己的偏見。如果我們讀書時(shí)能拋棄所有這些成見,那將是一個(gè)極可貴的開端。我們對作者不要指手劃腳,而應(yīng)努力站在作者的立場上,設(shè)想自己在與作者共同創(chuàng)作。假如你退縮不前,有所保留并且一開始就批評指責(zé),你就在妨礙自己從你所讀的書中得到最大的益處。然而,如果你能盡量敞開思想,那么,書中開頭幾句迂回曲折的話里所包含的幾乎難以覺察的細(xì)微的跡象和暗示,就會把你引到一個(gè)與眾不同的人物的面前去。如果你深入下去,如果你去認(rèn)識這個(gè)人物,你很快就會領(lǐng)悟作者正在給你或試圖給你某些明確得多的東西。
小筆記:
…take from each what it is right that each should give us.從每種中汲取它應(yīng)當(dāng)給我們提供的正確的東西
with blurred and divided minds三心二意地帶著模糊的觀念
admirable beginning極可貴的開端
dedicate to the autor對作者指手畫腳
hang back退縮
from the twist and turn of the first sentences書中開頭幾句迂回曲折的話
steep yourself in this你深入下去
