Bullying at work

South Korean tech workers are having a lousy time at work

韓國(guó)科技行業(yè)員工的工作水深火熱


South Korea's work culture is notoriously punishing. Office-goers have scant control over their time and little chance to escape from bad management. They have long complained of "gapjil," the authoritarian attitude of senior managers who abuse their power to shout at underlings, insist on unpaid all-nighters and weekend work, assign personal errands, and force juniors to go out drinking for hours upon hours.***

韓國(guó)的職場(chǎng)文化是出了名的嚴(yán)酷。上班族幾乎不能掌控自己的時(shí)間,也幾乎無(wú)法逃離糟糕的管理制度。長(zhǎng)期以來(lái),他們一直在抱怨“職場(chǎng)霸凌”(gapjil),即高管們專制的態(tài)度——他們?yōu)E用權(quán)力,對(duì)下屬大喊大叫,強(qiáng)制無(wú)薪通宵工作和周末加班,指派員工為他們做私人差事,以及強(qiáng)迫下級(jí)出去喝酒,一喝就是幾個(gè)小時(shí)。


Relatively newer firms such as Naver model themselves on their forerunners in America's Silicon Valley. They promise a meritocratic idyll where workers refer to each other by their made-up English names instead of their job titles, are valued as individuals and are judged on the basis of their ideas rather than the hours spent at a desk.***

像 Naver 這樣相對(duì)比較新的公司效仿美國(guó)硅谷的前輩,它們承諾一種任人唯賢的田園式工作模式——員工們用自己起的英文名,而不是工作頭銜,來(lái)稱呼彼此,每個(gè)個(gè)體都受到重視,對(duì)員工的評(píng)價(jià)也是基于他們的想法,而非他們坐在辦公桌前的時(shí)間。


Yet a string of incidents in recent months suggests that South Korean workplaces—and bosses—are proving hard to change. In May, an employee at Naver committed suicide after being bullied at work, causing outrage in the press.

然而,最近幾個(gè)月發(fā)生的一系列事件證明,韓國(guó)職場(chǎng)——還有老板——很難改變。五月,Naver 的一名員工受到職場(chǎng)霸凌后自殺,引起了媒體的憤慨。


Some observers attribute the misery to growing pains at companies that are making the transition from startups to big corporations. One worker told a local news outlet that Korean tech firms seemed to be incorporating the worst aspects of Korean corporate hierarchies coupled with the American obsession with performance ratings.

一些觀察人士將如此慘狀歸因于那些正從初創(chuàng)企業(yè)轉(zhuǎn)型為大企業(yè)的公司的成長(zhǎng)之痛。一名員工告訴當(dāng)?shù)氐男侣剻C(jī)構(gòu),韓國(guó)的科技公司似乎融合了韓國(guó)企業(yè)等級(jí)制度中最糟糕的方面以及美國(guó)人對(duì)績(jī)效評(píng)級(jí)的執(zhí)念。


The companies seem keen to be seen to tackle the problem. It may be that they are serious. Until it is clear that they are, disappointed tech workers will have little choice but to stick to the time-honoured method of dealing with "gapjil": grin and bear it.

這些公司似乎很想表現(xiàn)出正在解決問(wèn)題的樣子。也許它們是認(rèn)真的。但在能明確它們真的在改變之前,失望的科技行業(yè)員工別無(wú)選擇,只能繼續(xù)用一直以來(lái)對(duì)付職場(chǎng)霸凌的老辦法: 逆來(lái)順受。

加入會(huì)員可查看

主編:尹嵐

品控:Raven、Felicity

審核:桃子

重點(diǎn)詞匯

lousy

/?la?.zi/

adj. 糟糕的,差勁的

近義詞:bad,poor

搭配短語(yǔ):lousy food

搭配短語(yǔ):a lousy driver

例句:The pay is lousy.

notoriously

/no??t??r.i.?s.li/

adv. 臭名昭著地

相關(guān)詞匯:notorious(adj. 臭名昭著的)

詞根詞綴:not-(表示 know “知道,注意”)

派生詞:notable

派生詞:notice

例句:Driving coaches are notorious for their violent outbursts.

詞根詞綴:-ly(副詞后綴)

scant

/sk?nt/

adj. 缺乏的,不足的

英文釋義:very little and not enough

例句:Food was in scant supply.

例句:She paid scant attention to the kid.

authoritarian

/??θ??r.??ter.i.?n/

adj. 專制的,獨(dú)裁的

相關(guān)詞匯:authority(n. 權(quán)力,權(quán)威)

詞性拓展:authoritarian(n. 獨(dú)裁者)

underling

/??n.d?.l??/

n. 下屬,部下

詞根詞綴:-ling(表示“小的,年幼的;不重要的”)

派生詞:duckling,princeling

詞根詞綴:-ling(表示“具有某種特性的人或物”)

派生詞:weakling

all-nighter

/?ɑ?l?na?.t??/

n. 通宵

搭配短語(yǔ):pull an all-nighter

例句:He pulled an all-nighter to study for the exam.

errand

/?er.?nd/

n. 差事,跑腿

英文釋義:a short trip that you make in order to do a job for someone

搭配短語(yǔ):run errands for sb.

例句:She was always running errands for her grandmother.

model oneself on

以……為榜樣

相關(guān)詞匯:model(n. 值得效仿的人(事物))

搭配短語(yǔ):role model

詞性拓展:model(v. 仿效,模仿)

例句:Lots of young singers model themselves on Jay Chou.

forerunner

/?f??r?r?n.?/

n. 先驅(qū),前身

詞根詞綴:fore-(表示“前面的”)

相關(guān)詞匯:runner(n. 跑步的人)

例句:This simple machine was the forerunner of today's computers.

meritocratic

/?mer.?.t???kr?t?.?k/

adj. 精英管理的,賢能統(tǒng)治的

相關(guān)詞匯:meritocracy(n. 精英管理,賢能統(tǒng)治)

文化補(bǔ)充:meritocracy 是由英國(guó)社會(huì)學(xué)家 Michael Young 創(chuàng)造出來(lái)的詞,他在自己的著作 "The Rise of the Meritocracy" 的標(biāo)題中首次使用了 meritocracy 一詞。

相關(guān)詞匯:merit(n. 優(yōu)點(diǎn),優(yōu)秀品質(zhì))

詞根詞綴:-cracy(表示“政體,統(tǒng)治”)

派生詞:democracy

idyll

/?a?.dl/

n.(尤指理想中的)平靜快樂(lè)的生活;田園詩(shī),田園散文

拓展讀音:/??d.?l/

相關(guān)詞匯:idol(n. 偶像)

refer to

把……稱作……;指的是……;提及

例句:The word "finch" refers to a kind of bird.(指的是……)

例句:No one referred to the incident.(提及)

搭配短語(yǔ):refer to… by / as…

例句:People often refer to New York as the Big Apple.

bully

/?b?l.i/

v. 欺凌,威逼

搭配短語(yǔ):bully sb. into doing sth.

例句:The boss bullied the employees into working on Saturdays.

詞性拓展:bully(n. 恃強(qiáng)凌弱的人,惡霸)

outrage

/?a?t.re?d?/

n. 震怒,憤慨

英文釋義:a feeling of great anger and shock

例句:The case generated public outrage.

attribute

/??tri-?bju?t/

v. 把……歸因于

詞性拓展:attribute(n. 品質(zhì),特征)

近義詞:quality,feature

搭配短語(yǔ):attribute A to B

例句:He attributed his success to his efforts.

incorporate

/?n?k??r.p?.e?t/

v. 并入,包含

相關(guān)詞匯:corporation(n. 公司)

詞根詞綴:corpor(表示 body “整體,團(tuán)隊(duì)”)

派生詞:corporate(adj. 公司的,團(tuán)體的)

詞根詞綴:in-(表示 into “進(jìn)入,融入”)

搭配短語(yǔ):a diet that incorporates many fruits and vegetables

hierarchy

/?ha?.rɑ?r.ki/

n. 等級(jí)制度;層次,層級(jí)

搭配短語(yǔ):social hierarchy

搭配短語(yǔ):Maslow's hierarchy of needs(馬斯洛需求層次理論)

be coupled with

……加上……

搭配短語(yǔ):A be coupled with B(A 加上 B)

近義短語(yǔ):be combined with,be together with

例句:Lack of rain coupled with high temperatures caused the crops to fail.

stick to

堅(jiān)持,遵守

搭配短語(yǔ):stick to your decision

搭配短語(yǔ):stick to the rules

time-honoured

/?ta?m?ɑ?.n?d/

adj. 經(jīng)久不衰的

相關(guān)詞匯:time(n. 時(shí)間)

相關(guān)詞匯:honour(v. 尊敬)

grin and bear it

默默承受,逆來(lái)順受

相關(guān)詞匯:grin(v. 咧嘴笑)

相關(guān)詞匯:bear(v. 忍耐,忍受)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容