在日語的推量用法中,『ようだ』和『らしい』的區(qū)別是什么?

我們上一篇文章講過了『ようだ』和『らしい』在樣態(tài)時用法的區(qū)別,這一篇文章我們講它們在推量中的用法。

我們繼續(xù)看例句,加入我們要說“他好像討厭部長”,用以下哪個用法呢?

1、彼は部長が嫌いなようだ。

2、彼は部長が嫌いらしい。

一、『ようだ』和『らしい』的含義

兩者都是根據(jù)從眼睛和耳朵等感覺器官得到的信息,說話人自己想象,加上想法的“推測”表現(xiàn)。

既然二者從意思上看非常相似,那么我們應該怎么用它們呢?

這篇文章我們來講一講。

一、ようだ

比如說“這個問題對于masashi君確實很難”:

まさしくんにはこの問題は難しいようだ。

“ようだ”作為根據(jù)從眼睛、耳朵、鼻子、舌頭、皮膚等感覺器官得到的信息的“推測表現(xiàn)”經(jīng)常被使用。

用上面的例句來說,看到masashi君為問題苦戰(zhàn)的樣子,推測“對他來說解這個問題很難啊”。

另外,在感覺器官中,用“鼻(嗅覺)”、“舌(味覺)”、“皮膚(觸覺)”來感受并推測的只有“像”的特征。

●前田さんからいい匂いがしますね。

どうやら香水をつけているようです。(嗅覚)

前田聞起來好香啊。

好像在噴香水。(嗅覺)

●結構、煮たんだけど、ニンジン柔らかくなってる?

●結構、煮たんだけど、ニンジン柔らかくなってる?

●煮得很好,胡蘿卜變軟了嗎?

嗯,好像還有點硬啊。(味覺)

●この子、ちょっと熱があるようです。(觸覚)

這孩子好像有點發(fā)燒。(觸覺)

二、らしい

どうやら彼は風邪をひいたらしい。

看來他感冒了。

『らしい』主要是以從眼睛和耳朵得到的信息為基礎的“推測表現(xiàn)”。

三、『ようだ』和『らしい』的異同?

●彼は志望大學に受かったようだ。

満面の笑みを浮かべているから。

●彼は志望大學に受かったらしい。

満面の笑みを浮かべているから。

他好像考上了志愿大學。

因為滿臉笑容。

●田中くんは朝からテンションが低い。

どうやら昨晩の告白は成功しなかったようだね。

●田中くんは朝からテンションが低い。

どうやら昨晩の告白は成功しなかったらしいね。

田中從早上開始情緒就很低。

看來昨晚的告白沒有成功啊。

無論哪一個,說話人都是根據(jù)從“眼睛”得到的信息來想象、判斷的。

只是,“好像”比“好像”更客觀(保持距離)地傳達給對方。

“保持距離”是指,心理有一種d“漠不關心”“冷靜”“不負責任”“冷淡”的感覺,

看上面的例句,看著滿臉笑容的“他”,說“好像考上了”比較好但關于“他能不能考上”,被認為有“不感興趣”的心情。

同樣,從早上開始看情緒低落的“田中君”,說“好像沒有成功”,但關于“田中的告白能否成功”,被認為有“不感興趣”的心情。

另外,在用眼睛和耳朵感受“らしい”以外使用的情況下,不是“推測”而是“傳聞”的意思。

●どうやら香水をつけているらしい。(嗅覚)

好像在噴香水。(嗅覺)

●あのレストランは味付けが濃いらしい。(味覚)

那家餐廳的味道好像很濃。(味覺)

●この子、ちょっと熱があるらしい。(觸覚)

這孩子好像有點發(fā)燒。(觸覺)

無論哪一個,說話人都是根據(jù)從“眼睛”得到的信息來想象、判斷的。

我們也來看看開頭提到的例句吧。

●彼は部長が嫌いなようだ。

●彼は部長が嫌いらしい。

無論哪一個,說話人都是根據(jù)從“眼睛”得到的信息來想象、判斷的。

在這里也一樣,使用“らしい”的句子更客觀。

四、~みたいだ

其他也有表示推測的表達方式“みたいだ”。

意思用法和“ようだ”相同,但比“ようだ”更休閑,在和家人、朋友等親近的人說話時使用。

反過來說,不怎么作為正式場合(正式場合)和書面語使用。

●村山は今日も休みみたい。(同僚に)

●村山は今日も休みのようです。(上司に)

五、總結


ようだ:更主觀

らしい:更客觀(并表示沒那么關心,相對具有距離感的中立。

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容