我們上一篇文章講過了『ようだ』和『らしい』在樣態(tài)時用法的區(qū)別,這一篇文章我們講它們在推量中的用法。
我們繼續(xù)看例句,加入我們要說“他好像討厭部長”,用以下哪個用法呢?
1、彼は部長が嫌いなようだ。
2、彼は部長が嫌いらしい。
一、『ようだ』和『らしい』的含義
兩者都是根據(jù)從眼睛和耳朵等感覺器官得到的信息,說話人自己想象,加上想法的“推測”表現(xiàn)。
既然二者從意思上看非常相似,那么我們應該怎么用它們呢?
這篇文章我們來講一講。
一、ようだ
比如說“這個問題對于masashi君確實很難”:
まさしくんにはこの問題は難しいようだ。
“ようだ”作為根據(jù)從眼睛、耳朵、鼻子、舌頭、皮膚等感覺器官得到的信息的“推測表現(xiàn)”經(jīng)常被使用。
用上面的例句來說,看到masashi君為問題苦戰(zhàn)的樣子,推測“對他來說解這個問題很難啊”。
另外,在感覺器官中,用“鼻(嗅覺)”、“舌(味覺)”、“皮膚(觸覺)”來感受并推測的只有“像”的特征。
●前田さんからいい匂いがしますね。
どうやら香水をつけているようです。(嗅覚)
前田聞起來好香啊。
好像在噴香水。(嗅覺)
●結構、煮たんだけど、ニンジン柔らかくなってる?
●結構、煮たんだけど、ニンジン柔らかくなってる?
●煮得很好,胡蘿卜變軟了嗎?
嗯,好像還有點硬啊。(味覺)
●この子、ちょっと熱があるようです。(觸覚)
這孩子好像有點發(fā)燒。(觸覺)
二、らしい
どうやら彼は風邪をひいたらしい。
看來他感冒了。
『らしい』主要是以從眼睛和耳朵得到的信息為基礎的“推測表現(xiàn)”。
三、『ようだ』和『らしい』的異同?
●彼は志望大學に受かったようだ。
満面の笑みを浮かべているから。
●彼は志望大學に受かったらしい。
満面の笑みを浮かべているから。
他好像考上了志愿大學。
因為滿臉笑容。
●田中くんは朝からテンションが低い。
どうやら昨晩の告白は成功しなかったようだね。
●田中くんは朝からテンションが低い。
どうやら昨晩の告白は成功しなかったらしいね。
田中從早上開始情緒就很低。
看來昨晚的告白沒有成功啊。
無論哪一個,說話人都是根據(jù)從“眼睛”得到的信息來想象、判斷的。
只是,“好像”比“好像”更客觀(保持距離)地傳達給對方。
“保持距離”是指,心理有一種d“漠不關心”“冷靜”“不負責任”“冷淡”的感覺,
看上面的例句,看著滿臉笑容的“他”,說“好像考上了”比較好但關于“他能不能考上”,被認為有“不感興趣”的心情。
同樣,從早上開始看情緒低落的“田中君”,說“好像沒有成功”,但關于“田中的告白能否成功”,被認為有“不感興趣”的心情。
另外,在用眼睛和耳朵感受“らしい”以外使用的情況下,不是“推測”而是“傳聞”的意思。
●どうやら香水をつけているらしい。(嗅覚)
好像在噴香水。(嗅覺)
●あのレストランは味付けが濃いらしい。(味覚)
那家餐廳的味道好像很濃。(味覺)
●この子、ちょっと熱があるらしい。(觸覚)
這孩子好像有點發(fā)燒。(觸覺)
無論哪一個,說話人都是根據(jù)從“眼睛”得到的信息來想象、判斷的。
我們也來看看開頭提到的例句吧。
●彼は部長が嫌いなようだ。
●彼は部長が嫌いらしい。
無論哪一個,說話人都是根據(jù)從“眼睛”得到的信息來想象、判斷的。
在這里也一樣,使用“らしい”的句子更客觀。
四、~みたいだ
其他也有表示推測的表達方式“みたいだ”。
意思用法和“ようだ”相同,但比“ようだ”更休閑,在和家人、朋友等親近的人說話時使用。
反過來說,不怎么作為正式場合(正式場合)和書面語使用。
●村山は今日も休みみたい。(同僚に)
●村山は今日も休みのようです。(上司に)
五、總結

ようだ:更主觀
らしい:更客觀(并表示沒那么關心,相對具有距離感的中立。