導(dǎo)師在辦公室騰出一個(gè)小空間,讓我安心讀書,經(jīng)常說:“聽著,現(xiàn)在你是我的資料人?!币宦犨@話,我很緊張,問題出來,又放松了:
“你知道,英語沒有量詞,漢語一個(gè)詞有時(shí)可用好幾個(gè)量詞。比如書,本、冊(cè)、卷有什么區(qū)別?”他身體往前傾,用漢語說“書”字,第一聲聽來像第二聲。
我愣了一下,天天用,從沒想過。
他往后一靠,哈哈大笑:“我知道你知道,但從沒想過!”
音量像他的身高。隔壁老師受了驚嚇,過來看看,說:“Kris幾年沒招生了,以前都很安靜?!彼瓬?zhǔn)備退休,不招生了,我是最后一個(gè)。
我從材質(zhì)的角度回答,量詞強(qiáng)調(diào)了卷軸或印冊(cè)。他建議我感受量詞帶來的對(duì)書的不同感知,背后是語言的獨(dú)特思考方式。還舉了個(gè)不同的例子:漢語的“樹”一音,給人扎根往下沖的感覺;英語的tree,舒展開闊;法語中arbre,枝條搖曳...
我想起白語中的樹,穩(wěn)穩(wěn)站住的感覺,景頗語中的hpung,大塊木頭的敦實(shí)感 ... 對(duì)世界的不同感知,帶來不同的氣質(zhì)和精神。
一直被索緒爾的語言學(xué)洗腦,相信音與義,能指與所指之間無必然關(guān)聯(lián),雖然,說話時(shí),總能模糊感覺到語言的不同質(zhì)地。
旅居多年,我深切感受到語言的氣質(zhì)。秋末天涼,清晨未醒,迷糊中聽到人說話,不辯英漢,但那節(jié)奏和韻律,不是從小熟識(shí)的,睡夢(mèng)中莫名惆悵,想多睡幾分鐘。夢(mèng)中,有家鄉(xiāng)、父母和熟悉的聲音。醒來,那模糊變成了真切的英語,有淡淡的悲涼。
公交車上,聽到前面妹子說四川話,激動(dòng)地問是不是從四川來。打電話回家,感慨在地球另一端遇到離家鄉(xiāng)那么近的人。
回國(guó)多年,清晨睡夢(mèng)中,有時(shí)聽見人聲,迷糊不辨英漢,卻似曾相識(shí),我開始懷念伊利諾伊那清冷的秋天,竟有點(diǎn)鄉(xiāng)愁。
語言的氣質(zhì),牽著我的心。
導(dǎo)師說,“理論不重要,都會(huì)錯(cuò)。相信你對(duì)世界的感知,發(fā)展完善這種感知,就是你的理論?!?/p>
多年以后,我明白,這就是研究的本意。尋找人群的精神氣質(zhì),那觸動(dòng)心靈的東西,是當(dāng)代人類學(xué)本體論轉(zhuǎn)向的追求。
導(dǎo)師和我都沒料到,博士畢業(yè),我離導(dǎo)師的學(xué)術(shù)路徑越來越遠(yuǎn)。他順著索緒爾、列維-斯特勞斯、喬姆斯基走向結(jié)構(gòu)分析,我順著梅洛-龐蒂走到本體論轉(zhuǎn)向。他從心底拒絕后現(xiàn)代,我接納這些挑戰(zhàn),尋求結(jié)構(gòu)和情境的互衍。