
精讀方法:
先聽錄音,讀英文部分,不懂的地方暫??丛~匯和翻譯,查單詞。
了解大意后,做盲聽訓練,直到能夠聽懂每個句子。
最后,生詞和精彩的句子摘抄下來,單詞要復習,句子要在寫作的時候用上,多復習多使用才會鞏固學習成果。
Chapter Sixteen Through the Trapdoor 穿越活板門
語境詞匯
It was sweltering hot, especially in the large classroom where they did their written papers.
sweltering /?swelt?r??/?
adj. 悶熱的;熱得難受的
One hour of answering questions about batty old wizards who'd invented selfstirring cauldrons and they'd be free, free for a whole wonderful week until their exam results came out.
batty? ['b?t?]
adj. 古怪的;瘋狂的
The Weasley twins and Lee Jordan were tickling the tentacles of a giant squid, which was basking in the warm shallows.
tentacle? ['tent?k(?)l]
n. 觸手,[動] 觸須,[動] 觸角
“I shouldn'ta told yeh that!” he blurted out. “Forget I said it! Hey — where're yeh goin'?”
blurt? [bl??t]
vt. 未加思索地沖口說出;突然說出
The books she was carrying tumbled out of her arms, but she didn't pick them up.
tumble? ['t?mb(?)l]
vi. 摔倒;倒塌;滾動;打滾;倉惶地行動
vt. 使摔倒;使?jié)L翻;弄亂
n. 跌倒;翻筋斗;跌跤
At the foot of the first set of stairs, they spotted Mrs. Norris skulking near the top.
skulk? [sk?lk]
vi. 潛伏;偷偷隱躲;逃避責任;偷偷摸摸地行走
n. 躲藏者;逃避責任者;潛行的人或動物
And he scooted off.
scoot? [sku?t]
vi. 溜走;快走;騎輕便摩托車
vt. 迅速跑開;猛沖
n. 疾走;輕便摩托車
Slowly, the dog's growls ceased — it tottered on its paws and fell to its knees, then it slumped to the ground, fast asleep.
totter? ['t?t?]
vi. 蹣跚;踉蹌
n. 蹣跚的步子
Ron followed right away. He landed, sprawled next to Harry.
sprawl? [spr??l]
vi. 蔓延;伸開手足躺;無計劃地擴展
vt. 懶散地伸開;使蔓生
n. 蔓生;伸開手足躺臥姿勢
She had to struggle because the moment she had landed, the plant had started to twist snakelike tendrils around her ankles.
tendril? ['tendr?l]
n. 卷須;蔓;卷須狀物
In a matter of seconds, the two boys felt it loosening its grip as it cringed away from the light and warmth.
cringe? [kr?n(d)?]
vi. 畏縮;奉承;阿諛
n. 畏縮;奉承
Wriggling and flailing, it unraveled itself from their bodies, and they were able to pull free.
ravel? ['r?v(?)l]
vt. 弄清;解開;使糾纏
vi. 散開;纏結
n. 糾結;錯綜復雜的一團
unravel? [?n'r?vl]
vt. 解開;闡明;解決;拆散
vi. 解決;散開
Harry listened. A soft rustling and clinking seemed to be coming from up ahead.
clink? [kl??k]
n. 叮當聲;[建] 劈楔;牢房
vi. 發(fā)叮當聲
vt. 發(fā)出叮當聲
“Probably,” said Harry. “They don't look very vicious, but I suppose if they all swooped down at once… well, there's no other choice… I'll run.”
vicious? ['v???s]
adj. 惡毒的;惡意的;墮落的;有錯誤的;品性不端的;劇烈的
Not for nothing, though, was Harry the youngest Seeker in a century. He had a knack for spotting things other people didn't.
knack? [n?k]
n. 訣竅;本領;熟練技術;巧妙手法
They landed quickly, and Harry ran to the door, the key struggling in his hand. He rammed it into the lock and turned - it worked.
ram? [r?m]
abbr. 隨機存取存儲器(random access memory的縮寫)
n. 公羊;撞錘;撞擊裝置;有撞角的軍艦;(水壓機的)[機] 活塞
v. 撞擊;填塞;強迫通過或接受
The moment the lock had clicked open, the key took flight again, looking very battered now that it had been caught twice.
batter? ['b?t?]
n. 擊球手;(用雞蛋、牛奶、面粉等調(diào)成的)糊狀物;墻面的傾斜
vt. 猛擊;打壞;使向上傾斜
vi. 接連猛擊;向上傾斜
A white pawn had moved forward two squares.
pawn [p??n]
n. 典當;抵押物;兵,卒;人質(zhì)
vt. 當?shù)簦灰浴瓝?/p>
He stepped forward, and the white queen pounced.
pounce? [pa?ns]
vi. 突襲,猛撲
vt. 撲過去抓住
n. 猛撲,爪
精彩句型
Hagrid was sitting in an armchair outside his house; his trousers and sleeves were rolled up, and he was shelling peas into a large bowl.
海格常做的事情之一,一個半巨人,經(jīng)常做些特別加劇特別溫馨的事,例如織毛衣,補床單,剝豆子。
“It's not that unusual, yeh get a lot o’ funny folk in the Hog's Head — that's the pub down in the village. Mighta bin a dragon dealer, mightn’ he? I never saw his face, he kept his hood up.”
豬頭酒吧第一次被提及,這是哈利波特以后會去的重要地點。
“SO WHAT” Harry shouted. “Don't you understand? If Snape gets hold of the Stone, Voldemort's coming back! Haven't you heard what it was like when he was trying to take over? There won't be any Hogwarts to get expelled from! He'll flatten it, or turn it into a school for the Dark Arts! Losing points doesn't matter anymore, can't you see? D'you think he'll leave you and your families alone if Gryffindor wins the house cup? If I get caught before I can get to the Stone, well, I'll have to go back to the Dursleys and wait for Voldemort to find me there, it's only dying a bit later than I would have, because I'm never going over to the Dark Side! I'm going through that trapdoor tonight and nothing you two say is going to stop me! Voldemort killed my parents, remember?”
哈利波特,11歲,決定對抗伏地魔。
“All — all three of us?”
“Oh, come off it, you don't think we'd let you go alone?”
每一次的歷險,羅恩和赫敏都不顧危險,主動陪在哈利身邊。
Hermione was skimming through all her notes, hoping to come across one of the enchantments they were about to try to break. Harry and Ron didn't talk much. Both of them were thinking about what they were about to do.
準備做大事之前,赫敏查閱書籍,哈利和羅恩沉默。
“You can't go out,” said Neville, “you'll be caught again. Gryffindor will be in even more trouble.”
“You don't understand,” said Harry, “this is important.”
But Neville was clearly steeling himself to do something desperate.
“I won't let you do it,” he said, hurrying to stand in front of the portrait hole. “I'll — I'll fight you!”
“Neville, “Ron exploded, “get away from that hole and don't be an idiot—”
“Don't you call me an idiot!” said Neville. I don't think you should be breaking any more rules! And you were the one who told me to stand up to people!”
“Yes, but not to us,” said Ron in exasperation. “Neville, you don't know what you're doing.”
He took a step forward and Neville dropped Trevor the toad, who leapt out of sight.
“Go on then, try and hit me!” said Neville, raising his fists. “I'm ready!”
Harry turned to Hermione.
“Do something,” he said desperately.
Hermione stepped forward.
“Neville,” she said, “I'm really, really sorry about this.”
She raised her wand.
“Petrificus Totalus!” she cried, pointing it at Neville.
Neville's arms snapped to his sides. His legs sprang together. His whole body rigid, he swayed where he stood and then fell flat on his face, stiff as a board.
Hermione ran to turn him over. Neville's jaws were jammed together so he couldn't speak. Only his eyes were moving, looking at them in horror.
“What've you done to him?” Harry whispered.
“It's the full Body-Bind,” said Hermione miserably. “Oh, Neville, I'm so sorry.”
“We had to, Neville, no time to explain,” said Harry.
“You'll understand later, Neville,” said Ron as they stepped over him and pulled on the invisibility cloak.
納威勇氣和正義感爆棚,赫敏當機立斷。
In their nervous state, every statue's shadow looked like Filch, every distant breath of wind sounded like Peeves swooping down on them.
這就是草木皆兵吧。
He rose up in the air and floated there, squinting at them.
“Should call Filch, I should, if something's a-creeping around unseen.”
Harry had a sudden idea.
“Peeves,” he said, in a hoarse whisper, “the Bloody Baron has his own reasons for being invisible.”
Peeves almost fell out of the air in shock. He caught himself in time and hovered about a foot off the stairs.
“So sorry, your bloodiness, Mr. Baron, Sir,” he said greasily. “My mistake, my mistake — I didn't see you — of course I didn't, you're invisible — forgive old Peevsie his little joke, sir.”
“I have business here, Peeves,” croaked Harry. “Stay away from this place tonight.”
“I will, sir, I most certainly will,” said Peeves, rising up in the air again. “Hope your business goes well, Baron, I'll not bother you.”
哈利假裝血人巴倫,經(jīng)典段落之一。
“Look!” Hermione seized a roll of paper lying next to the bottles. Harry looked over her shoulder to read it:
Danger lies before you, while safety lies behind,
Two of us will help you, which ever you would find,
One among us seven will let you move ahead,
Another will transport the drinker back instead,
Two among our number hold only nettle wine,
Three of us are killers, waiting bidden in line.
Choose, unless you wish to stay here forevermore,
To help you in your choice, we give you these clues four:
First, however slyly the poison tries to hide
You will always find some on nettle wine's left side;
Second, different are those who stand at either end,
But if you would move onward, neither is your friend;
Third, as you see clearly, all are different size,
Neither dwarf nor giant holds death in their insides;
Fourth, the second left and the second on the right
Are twins once you taste them, though different at first sight.
斯內(nèi)普設計的小謎題。斯內(nèi)普除了性格別扭,其實是一個內(nèi)心有點小浪漫的人。
“Harry — you're a great wizard, you know.”
“I'm not as good as you,” said Harry, very embarrassed, as she let go of him.
“Me!” said Hermione. “Books! And cleverness! There are more important things — friendship and bravery and — oh Harry — be careful!”
赫敏第一次承認自己的弱點。哈利確實是一個偉大的巫師。