? ? ? ? ? 韋賢傳(一)

韋賢(公元前143年~公元前 62年),字長孺,他是魯國鄒縣人。韋賢的祖先叫做韋孟,家本來是彭城,擔任楚元王的師傅,后來又擔任了楚元王的兒子楚夷王和孫子劉戊的師傅。劉戊荒淫不遵守大道,韋孟寫詩諷刺勸諫,后來干脆辭職,把家遷徙到鄒縣,為此還寫了一篇勸諫文章。其詩中說:
肅肅我祖,國自豕韋,黼(音fǔ,輔)? 衣朱紱(音 fú,伏),四牡龍旗。彤弓斯征,撫寧遐荒,總齊群邦,以翼大商,迭披大彭,勛績惟光。至于有周,歷世會同。王赧聽譖,實絕我邦。我邦既絕,厥政斯逸,賞罰之行,非由王室。庶尹群后,靡扶靡衛(wèi),五服崩離,宗周以墜。我祖斯微,遷于彭城,在予小子,勤誒厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。悠悠嫚秦,上天不寧,乃眷南顧,授漢于京。
譯文:(我偉大的先祖,建國于豕韋氏時期,穿戴著飾有黑白圖案的服裝,裝飾上“亞”字的朱紱,駕馭著四匹雄馬拉的戰(zhàn)車,插上龍形旗幟,朝廷賞賜彤弓,專管征伐;安撫邊遠方百姓,統(tǒng)管眾多邦國,輔佐大商。后來又有大彭,同樣功勛卓著。到了周朝時期,我們楚國幾代位列諸侯,參加會盟。周赧王聽信讒言,削奪楚國爵位。我們斷絕與周朝關系,周朝的政令不再在楚國施行,賞功罰罪的事自己作主。朝廷大臣和諸侯王,都不再拱衛(wèi)周朝,周朝五服地區(qū)分崩離析,宗周就這樣土崩瓦解。我們的先祖隨后衰微,遷徙到彭城。到了我們這一輩,生活十分艱辛。楚國遭受強秦欺侮,先王只好親自到田野中耕種。輕慢傲橫的秦國,上天不再保佑他們。上天垂青、賜福給我們南方,把秦朝的都城授給了漢朝。)
于赫有漢,四方是征,靡適不懷,萬國逌 (音yōu,優(yōu))? 平。乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是輔。兢兢元王,恭儉凈一,惠此黎民,納彼輔弼。饗國漸世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥緒。咨命不永,唯王統(tǒng)祀,左右陪臣,此惟皇士。
譯文:(偉大的漢朝建立,四面八方征伐;所到之地無不投降,萬國都都平定。劉邦任命最小的弟弟,在楚地封侯建國;讓我們這些小臣,小心輔佐楚王。元王兢兢業(yè)業(yè),恭敬勤儉持續(xù)時間長;賜福萬民樂安康,任用輔弼招納賢良。在位將近三十年,基業(yè)遺留給后代;后來繼位的是夷王,很能繼承遺風,可惜壽命不長,再登基繼位是戊王;左右身邊陪臣,行為正派都是棟梁。)
如何我王,不思守保,不惟履冰,以繼祖考!邦事是廢,逸游是娛,犬馬繇繇,是放是驅。務彼鳥獸,忽此稼苗,烝民以匱,我王以愉。所弘非德,所親非悛,唯囿是恢,唯諛是信。睮諂夫,咢咢黃發(fā),如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲從逸,嫚彼顯祖,輕茲削黜。
譯文:(說說我們的大王,從不考慮守保基業(yè);從來不考慮如履薄冰,從而繼承發(fā)揚祖業(yè)!國家大事廢弛不問,整日游蕩娛樂無度;獵犬駿馬漂亮雄壯,東奔西跑前驅后放。專注于喜獸愛鳥,輕視忽農業(yè)忘記禾苗。百姓因此匱乏,大王仍舊以此為樂。所弘揚的并非大德,親近的并非俊才。只一味擴建苑囿,只是親近小人。任用阿諛奉迎的諂媚之人,遠離剛正不阿的正人君子;說說我們的大王,對此不曾明察!藐視輕慢下面的臣子,只是一味縱欲放逸。侮辱了圣明的祖先,把削國廢黜看得輕如鴻毛。)
嗟嗟我王,漢之睦親,曾不夙夜,以休令聞!穆穆天子,臨爾下土,明明群司,執(zhí)憲靡顧。正遐由近,殆其怙茲,嗟嗟我王,曷不此思!
譯文:(可嘆我們大王,他是漢朝近親,卻不曾日夜勤勞以宣揚祖先美名!肅穆莊嚴的天子,統(tǒng)治著天下國土;公正賢明的官員,執(zhí)法嚴明沒有顧慮。端正遠方的人要從自己身邊做起,只憑借漢室宗親肆意橫行,這太危險了。哎呀我們的大王,為什么不考慮這些?。?/p>
非思非鑒,嗣其罔則,彌彌其失,岌岌其國。致冰匪霜,致隊靡嫚,瞻惟我王,昔靡不練。興國救顛,孰違悔過,追思黃發(fā),秦繆以霸。歲月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶顯于后。我王如何,曾不斯覺!黃發(fā)不近,胡不時監(jiān)!
譯文:(我們大王不思索不借鑒,后代無法可循;失誤如此重大,國家岌岌可危。堅冰形成于微霜,國家崩潰起于輕慢;看看想想我們的先王,從來不考慮周到。振興危亡國家,最好是王者悔過,無要背離這一規(guī)律;秦穆公向黃發(fā)老人求教,最后成就霸業(yè)。歲月流逝,年歲將老;哎!過去那些君子,有幸能揚名于后世。大王您算怎么樣呢,竟然一點沒有察覺!不親近黃發(fā)智者,為什么不借鑒以前的事例?。?/p>
其在鄒縣寫的詩中說:
微微小子,既耇且陋,豈不牽位,穢我王朝。王朝肅清。唯俊之庭,顧瞻余躬,懼穢此征。
譯文:(小臣我卑鄙猥瑣,長得又老又丑,難道我不留戀官位嗎?是國家太污穢了我才被迫離開。朝廷肅穆,應該英才聚集,思考自己的境況,很害怕污穢混亂,還是盡早離開吧。)
我之退征,請于天子,天子我恤,矜我發(fā)齒。赫赫天子,明哲且仁,懸車之義,以洎小臣。嗟我小子,豈不懷土?庶我王寤,越遷于魯。
譯文:(我在辭去官位離去時,向天子請罪告辭;天子憐憫我,可憐我年邁體衰。圣明天子,明理仁義;許我辭官,恩義不淺。小臣我難道不懷戀故土?希望我們的大王能幡然悔悟,我遷徙到了魯?shù)?。?/p>
既去禰祖,惟懷惟顧,祁祁我徒,戴負盈路。爰戾于鄒,剪茅作堂,我徒我環(huán),筑室于墻。我即逝,心存我舊,夢我瀆上,立于王朝。其夢如何?夢爭王室。其爭如何?夢王我弼。寤其外邦,嘆其喟然,念我祖考,泣涕其漣。微微老夫,咨既遷絕,洋洋仲尼,視我遺烈。濟濟鄒魯,禮義唯恭,誦習弦歌,于異他邦。我雖鄙耇,心其好而,我徒侃爾,樂亦在而。
譯文:(離開先祖居住的地方,我一路傷心回頭觀望;許多跟隨我的徒弟,在路上肩負背扛。后來到達鄒地,割下茅草建造住房;我的徒弟們圍繞在身旁,在我的隔壁蓋起舍房。我搬遷到這里,心里還想念著故鄉(xiāng);夢到了我上學時的故居,夢見我還在朝廷任職。那夢怎么樣呢?夢見我在朝廷上爭論政事。那爭論怎么樣呢?夢見大王兇暴地訓斥我。醒來后我原來仍在異鄉(xiāng),我喟然長嘆;想到我的祖先,我哭得像淚人一樣。我這卑微的老人,與故鄉(xiāng)已經(jīng)隔絕;光照千秋的孔子,顯示他的遺業(yè)舊跡。興盛的鄒魯之地,人們都恭謹遵守禮義;誦讀經(jīng)書、學習禮樂,不同于其他地方。我雖然年邁,內心仍十分喜歡這事;我的徒弟們十分高興,也都樂在其中。)
韋孟最后在鄒縣去世。也有有說這是因為他的子孫喜歡這類事情,所以才陳述先人志向后寫成了這些詩歌。
從韋孟到韋賢一共五世。韋賢為人質樸沒有太多欲望,專門致力于學習,兼能熟悉《禮經(jīng)》《尚書》,用《詩經(jīng)》教授學生,號稱為鄒魯大儒。朝廷征召韋賢擔任博士,授官給事中,進宮教授漢昭帝《詩經(jīng)》,逐步升遷為光祿大夫、詹事,最后官至大鴻臚。漢昭帝去世后沒有子嗣,大將軍霍光和公卿一起擁立漢宣帝繼位。漢宣帝繼位后,韋賢參與謀劃商議,安定宗廟,被賞賜關內侯爵位,加封食邑。接著轉任長信少府,因為是先帝師傅,所以特別受到尊重。本始三年,韋賢接替蔡義擔任丞相,封為扶陽侯,食邑七百戶。這時,韋賢已經(jīng)七十多歲了,他擔任丞相共計五年,在地節(jié)三年(公元前67年),以年老有病請求告老還鄉(xiāng),被賞賜黃金百斤,免職后返回家鄉(xiāng),另外賞賜第一等的住宅。丞相辭職是從韋賢開始的。韋賢八十二歲去世,謚號為節(jié)侯。
韋賢共有四個兒子:長子韋方山擔任過高寢令,早年去世;次子韋弘官至東海太守;三兒子韋舜留守魯?shù)乜词刈孀诘膲災梗恍鹤禹f玄成,因為通曉經(jīng)術歷法官至丞相。所以鄒魯之地有句諺語說道:“遺子黃金滿籝(音yíng,營),不如留下一經(jīng)。”

黃其軍
? ? ? 作于2021年12月25日(古歷辛丑年十一月廿二)
? ? 文中照片來源于網(wǎng)絡,對作者的辛勤勞動表示衷心的感謝!
近期同類文章鏈接: