冰凍星球第1季第4集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| The end of the Arctic summer, | 北極的盛夏接近尾聲 |
| and the sun hasn't set for three months. | 三個月以來太陽未曾落下 |
| It's hard to imagine the bitter cold will soon return. | 難以想象的是嚴寒將很快再次襲來 |
| Some will welcome the chills of autumn, | 某些動物會泰然接受秋季的蕭索 |
| but for most, | 而對于大多數(shù)而言 |
| time is running out before they will | 被迫向南遷徙的日子 |
| have to retreat to the south. | 正在一步步逼近 |
| Early autumn in the Canadian Arctic, | 時值加拿大極地的初秋 |
| and polar bears are gathering on the coastal strip, | 北極熊正聚集在海岸地帶 |
| waiting for the sea to freeze. | 等待著海面冰封 |
| But a life spent alone on the sea ice | 但它們向來特立獨行 |
| is no preparation for a crowded beach. | 無法適應海灘的擁擠 |
| Such close contact with other bears must be stressful. | 與同類的近距離接觸會使它們神經緊繃 |
| 完整版請點擊 | |
| Surely tempers will flare. | 惱羞成怒在所難免 |
| Over half a tonne of bear slams into the other. | 超過半噸的公熊猛撲向對方 |
| Polar bears will fight to the death over mates, | 北極熊通常會為了爭奪配偶而一決死戰(zhàn) |
| but not in autumn. | 但秋季是個例外 |
| Now these fearsome predators display | 此時這些令人生畏的捕食者們 |
| a surprisingly tolerant side to their natures. | 展現(xiàn)出了本性中難得的容忍 |

冰凍星球單詞統(tǒng)計

冰凍星球高頻單詞統(tǒng)計
| Being marooned on land means the bears | 被圍困在陸地上 |
| no longer have access to the seals they usually hunt | 意味著它們無法捕食到海豹 |
| and they have to scrape by on whatever they can find. | 只能隨便找些食物來填飽肚皮 |
| Like bears the world over, they're not choosy feeders. | 像普通的熊類一樣它們并不挑食 |
| They even turn vegetarian, | 甚至開始食草維生 |
| delicately picking out berries from between the thorns. | 小心翼翼地從棘刺中挑出漿果 |
| There are plenty to go around | 果子遍地都是 |
| so there's no need to squabble over them. | 所以沒必要爭搶 |
| Any fighting is just for fun. | 打斗也只是為了取樂 |
| The bears select sparring partners who are well-matched | 公熊會選擇與自己實力相當?shù)膶κ?/td> |
| and they always pull their punches, | 而且總是故意放水 |
| no-one wants to get hurt in a play-fight. | 因為誰都不想在友誼賽中受傷 |
| Perhaps these bouts are a way of testing rivals | 也許這幾個回合的較量是為了試探對手 |
| in case they ever meet again out on the sea ice. | 以防日后在冰面上會狹路相逢 |
| One thing's for sure, | 而毋庸置疑的是 |
| the famous loners | 這群獨行俠們 |
| are revealing a social, playful side | 正流露出合群活潑的一面 |
| we rarely see. | 實屬罕見 |
| It's all just boisterous fun, | 雖說這只是嬉鬧 |
| but with so many big males around, | 但如此健碩的公熊畢竟危險 |
| the females keep their cubs at a safe distance. | 母熊便帶幼熊們遠離這片是非之地 |
| The wary mother will lead her young | 謹慎的熊媽媽會領著孩子們 |
| to a quieter beach along the coast | 沿著海岸前往一片更清靜的沙灘 |
| while she waits for the ocean to freeze. | 等待海面結冰 |
| The sea ice is now at its minimum extent. | 目前海冰的面積為最小值 |
| In the Canadian Arctic, | 在加拿大極地 |
| vast stretches of coastline are now unlocked | 綿延不絕的海岸線解除了冰封 |
| and ready to receive visitors. | 對拜訪者敞開了懷抱 |
| Belugas - the white whales of the North. | 白鯨即北極的白色鯨魚 |
| They're relying on open water | 它們徜徉在無冰海域 |
| to reach an ancient rendezvous. | 前去參加既定的約會 |
| It's a journey they make every year | 這是它們一年一度的旅程 |
| along traditional routes. | 其路線恒久不變 |
| Baby belugas ride piggy-back, | 幼鯨騎在母鯨背上 |
| pulled along by their mother's slip stream. | 借助母親造成的水流前行 |
| This one is only a month old, | 這只僅有一個月大 |
| and won't turn white for another five years. | 要再過五年才會變成白色 |
| Thousands of belugas are being drawn to one special estuary | 上千條白鯨正游往加拿大極地 |
| in the Canadian Arctic. | 一處特殊的河口 |
| It isn't food that brings them here. | 它們并非為了覓食而來 |

冰凍星球中英對照臺詞本截圖

冰凍星球中英對照臺詞本截圖
| Curiously, it's personal hygiene. | 原因說來奇怪是為了個人衛(wèi)生 |
| When the tide is low they swim into the shallows | 退潮時它們便游入淺水 |
| and flail around with great enthusiasm. | 激烈地扭動翻滾 |
| They're after a body scrub. | 這么做是為了刷洗身體 |
| The gravel acts as a loofah | 沙礫相當于絲瓜絡 |
| and thrashing their bodies across it | 在其間輾轉反側 |
| helps to get rid of their old skin. | 有助于褪掉舊皮 |
| Presumably the treatment keeps them clean and streamlined, | 想必這不僅會使它們身體潔凈線條優(yōu)美 |
| but it also appears to feel good. | 還會帶來快感 |
| Bliss! | 好福氣啊 |
| The water in the estuary is warmer and less salty | 相比之下河口的水溫度高鹽分少 |
| and that seems to soften the skin | 這似乎有助于軟化皮膚 |
| making the scrub more effective. | 提高清潔效率 |
| This secluded estuary | 這處隱秘的河口 |
| is only a temporary whale spa, | 只是白鯨臨時的溫泉療養(yǎng)地 |
| the ocean will soon freeze again | 海洋會很快再次凍結 |
| forcing the whales to travel south. | 迫使鯨魚們南遷 |
| Vast seabird colonies are the jewels of the Arctic. | 龐大的海鳥群是北極的瑰寶 |
| Brunnich's guillemots have spent the summer months | 夏季的幾個月里海鳩 |
| packed together on vertical cliffs | 聚集在陡峭的懸崖之上 |
| beyond the reach of predators. | 遠離捕食者的魔爪 |
| They are among the most | 它們是北半球 |
| numerous seabirds in the Northern hemisphere. | 數(shù)量最多的海鳥之一 |
| This colony alone contains 100,000 birds | 單是這個鳥群就有十萬只 |
| and there are many more like it all along the Arctic coastline. | 而沿北極海岸類似的鳥群更是不計其數(shù) |
| In just a few weeks these cliffs will empty. | 再過幾周這幾片懸崖將空空如也 |
| But before the guillemots can leave, | 但在幼雛羽翼豐滿之前 |
| their chicks must fledge. | 海鳩還不能動身 |
| Their feathers are now fully formed, | 它們的羽毛已經長成 |
| but their stubby wings are still too short for them | 但翅膀還過于粗短 |
| to fly properly - | 無法自在飛翔 |
| this will be a challenge. | 這是個挑戰(zhàn) |
| It's a 150 metre drop and | 這一跳就是一百五十米 |
| they need to make it all the way to the sea. | 還得一路跳到海里 |
| Here goes. | 起跳 |
| He falls short and survives the crash landing. | 他沒跳到終點不過也活著著陸了 |
| The chicks are manna from heaven for an Arctic fox. | 對北極狐來說雛鳥可是天賜的佳肴 |
| The next chick is accompanied by a parent. | 后面一只雛鳥有父母陪伴 |
| Failed again. | 又失敗了 |
| This looks better! | 這跳得好多了 |
| Success! | 成功 |
| Aquatic landings are certainly gentler | 水上著陸看起來輕盈多了 |
| and foxes can't reach you out here. | 狐貍也抓不到你 |
| The chicks will stay in their parents' care for another month. | 雛鳥還得跟著父母一個月 |
| The guillemots are not the only ones preparing to leave, | 海鳩不是唯一準備離開的旅行者 |
| 完整版請點擊 | |
| all across the Arctic millions of summer visitors | 整個北極區(qū)上百萬的夏日游客 |
| are beginning to return south. | 都準備啟程回南方 |
| The guillemot chicks can't fly yet, | 海鳩的雛鳥還不會飛 |
| so they and their families | 所以它們和家人 |
| must swim to their winter feeding grounds. | 游去過冬的地方 |
| It's a journey that will take them a thousand miles south | 一路向南跨越上千公里 |
| to the open ocean and away from the approaching ice. | 去尋找開闊的海洋遠離逼近的寒冰 |
| The breeding season is over and silence returns to the Arctic. | 繁殖的季節(jié)已經結束北極又重歸寧靜 |
| But as the first storms of autumn | 但當秋季的第一波風暴 |
| sweep through the deserted nesting grounds, | 席卷這片荒蕪的筑巢區(qū)時 |
| they bring an unexpected bonanza for the few that remain. | 給為數(shù)不多的留守者帶來意想不到的好運 |
| The discovery doesn't remain secret for long. | 這個秘密很快就傳播開來 |
| It's a huge fin whale carcass. | 這是一頭巨大的長須鯨的尸體 |
| The polar bears have been drawn from several miles away, | 北極熊的鼻子特別靈敏 |
| guided by their extraordinary sense of smell. | 從幾公里外追尋而至 |
| Bears are arriving all the time, | 北極熊不斷涌來 |
| but there's plenty of room at this 18 metre long dining table. | 但這頭十八米長的食物有足夠的空間 |
| They're surprisingly relaxed, | 它們很少這么輕松和諧 |
| but with enough for everyone there's no need to argue. | 因為食物充足所以無須爭斗 |
| The tastiest morsels are often underwater. | 最美味的肉是泡在水下的部分 |
| Others prefer some greens with their dinner. | 有些吃貨喜歡加點海草做配菜 |
| After a well-balanced meal, | 一頓平衡膳食后 |
| there's nothing better than some good company. | 最享受的莫過于跟同伴玩一玩了 |
| Despite their reputation as loners, | 北極熊向來是獨來獨往的 |
| it's surprising just how sociable polar bears can be. | 如此和睦的一幕讓人甚是驚喜 |
| All across the Arctic the temperature is now dropping | 整個北極地區(qū)氣溫驟降 |
| and the sea is beginning to freeze. | 海水開始結冰 |
| Every day over 20,000 square miles of ocean | 每天隨著寒氣也逐漸向南方蔓延 |
| turn to ice as the cold spreads south. | 超過五萬平方公里的海洋為之凍結 |
| At first, a thin, greasy film appears on the surface | 一開始水面形成薄薄脆脆的冰膜 |
| Next, pancakes of ice start to appear. | 然后出現(xiàn)眾多蛋餅一樣的冰塊 |
| The pancakes lock together and form a continuous sheet. | 一塊塊蛋餅接在一起形成大片冰層 |
| The Arctic Ocean is freezing again. | 北冰洋再次凍結 |
| At last the bear family | 最后北極熊一家 |
| can return to the sea ice where they belong. | 終于回到了它們的冰海之家 |
| It's been six months since the cubs first emerged from the den. | 熊崽在洞里出生到現(xiàn)在已六個月了 |
| They've survived the hazards of melting sea ice in spring | 它們熬過了冰雪融化險象叢生的春天 |
| and lack of food in summer | 以及食物貧乏的夏天 |
| and now, at last, they are in their element again. | 現(xiàn)在它們終于可以自在生活了 |
| As the north of our planet turns away from the sun, | 地球的北極遠離了太陽 |
| the big chill travels south. | 冰寒向南部擴散 |
| Temperatures on the tundra start to fall. | 凍原的氣溫開始下降 |
| The shorter days and colder nights trigger a dramatic change | 越來越短的白晝和越來越冷的黑夜 |
| in the willows and blueberry bushes. | 讓柳葉和藍莓叢發(fā)生了奇妙的變化 |
| They stop producing green pigment that harnesses the sun's energy | 它們停止分泌吸收太陽能量的綠色素 |
| and red and yellow pigments build up in their leaves. | 紅色素和黃色素染上了他們的葉子 |
| The tundra blazes with colour | 火紅的顏色燒遍了凍原 |
| and the whole landscape is transformed. | 整個景色都改頭換面 |
| A bull muskox marks his territory | 一頭雄性麝牛用臉上腺體的味道 |
| with scent from glands on his face. | 劃定了自己的領土 |
| He's preparing for the breeding season. | 他在為繁殖的季節(jié)做準備 |
| He shadows his harem of females as they graze | 他圈起了他的母牛們 |
| the last of the summer grasses. | 她們在吃最后一批夏草 |
| He must be on his guard. | 他必須警覺 |
| An outsider is arriving, | 外敵來臨 |
| a large male whose intentions soon become clear. | 這個強敵的意圖很快表露無疑 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)查看關鍵字