Los adjetivos inmemorable e inolvidable no son sinónimos, por lo que no es adecuado emplearlos indistintamente.
西語形容詞“inmemorable”和“inolvidable”并不是近義詞,因此不能夠互換使用。
Según el Diccionario de la lengua espa?ola
de la Academia, inmemorable es aquello "de cuyo comienzo no hay
memoria", mientras que inolvidable es lo "que no puede olvidarse".
根據(jù)西班牙皇家語言學(xué)院的詞典,“inmemorable”指的是來源無法追憶的(遠(yuǎn)古的;無法追憶的),而“inolvidable”則表示不能忘記的(難忘的)。
Por ello, se recomienda no usar inmemorable
con el significado de inolvidable, como es estos casos: ?El 2011 será
un a?o inmemorable para los ganadores de la lotería de Navidad?, ?En un
partido inmemorable el Cruz Azul derrota al Boca en Argentina?, ya que
está claro que en ambos casos lo que se quiso decir es que el a?o 2012
será un a?o inolvidable y que el partido de fútbol en la Argentina fue
también inolvidable.
因此,不要用“inmemorable”來表示“inolvidable”的含義,就像這些例子中一樣:?El
2011 será un a?o inmemorable para los ganadores de la lotería de
Navidad?(2011年對于圣誕彩票中獎?wù)邅碚f會是難忘的一年),?En un partido inmemorable el Cruz
Azul derrota al Boca en
Argentina?(在一場令人難忘的比賽中,墨西哥藍(lán)十字隊擊敗了阿根廷博卡隊),可以明確這些例子想表達(dá)的是“el a?o 2012 será
un a?o inolvidable”,以及“el partido de fútbol en la Argentina fue también
inolvidable”。
Además de inmemorable se puede usar inmemorial, de idéntico significado.
此外,可以用“inmemorial”替換“inmemorable”,這兩個詞含義相同。