原著/J.K. Rowling,John Tiffany,Jack Thorne
編譯/Me
Part One
Act Two
Scene Fifteen
哈利、金妮の家,廚房
? ? ? ?哈利、德拉科坐得相隔甚遠(yuǎn),金妮站在他倆中間。

德拉科:金妮,很抱歉糟蹋了你的廚房。
金妮:噢,這不算我的廚房,基本上都由哈利來做飯。
德拉科:我也無法和斯科皮溝通,尤其是——在阿斯托利亞過世以后。我甚至不能談?wù)撌ニ龑λ斐啥啻笥绊?。我盡己所能了,仍無法走進(jìn)他的內(nèi)心。你沒法和阿不思溝通,而我沒法和斯科皮溝通。這才是根結(jié)所在,而非我兒子是邪惡的(無稽之談)。友誼的力量與一位目中無人的馬人口吐的話,你得同等重視。(此處翻譯待考,原文:Because as much as you might take the word of a haughty centaur,you know the power of friendship.)
哈利:德拉科,無論你怎么想——
德拉科:你知道嗎?我一直嫉妒你和他們——韋斯萊和格蘭杰,而我只有——
金妮:克拉布和高爾。
德拉科:兩個(gè)連飛天掃帚頭在哪一端都分不清的呆子。你們——三個(gè)——是那么耀眼,你們知道嗎?你們互相喜歡,擁有快樂。我無比地嫉妒你們之間的友情。(此為意譯,原文:I envied you those friendships more than anything else.)
金妮:我也嫉妒他們。
哈利驚訝地看著金妮。
哈利:我需要保護(hù)他免受——
德拉科:多數(shù)時(shí)候,我父親認(rèn)為他在保護(hù)我。在某個(gè)特定的時(shí)間節(jié)點(diǎn),我認(rèn)為你必須為自己想成為什么樣的人做出抉擇。告訴你吧,你需要父母或者一個(gè)朋友來幫助你(做出正確抉擇)。如果那個(gè)時(shí)候你學(xué)會(huì)了恨父母,又沒有朋友的話……那你就成了孤身一人。孤身一人——那太痛苦了。我曾是孤獨(dú)的,而孤獨(dú)把我?guī)粋€(gè)黑暗地帶,并使我駐留了很長時(shí)間。湯姆·里德爾也曾是個(gè)孤兒,哈利,你或許不理解,但我理解那種感受——我想金妮也能理解。
金妮:他說得很對。
德拉科:湯姆·里德爾沒能擺脫黑暗地帶,所以湯姆·里德爾成了伏地魔?;蛟S貝恩看到的那團(tuán)黑云是指阿不思的孤獨(dú)、痛苦和仇恨。別失去這個(gè)男孩,你會(huì)后悔的,而他也會(huì)的。因?yàn)闊o論他現(xiàn)在意識(shí)到?jīng)]有,他都需要你和斯科皮。
哈利若有所思地盯著馬爾福。
他張了張嘴想說些什么,然后又陷入了沉思。
金妮:哈利,你去拿飛路粉?還是我來?
哈利抬頭看著他的妻子。
本作品僅供學(xué)習(xí)、研究和欣賞之用,不作任何商業(yè)用途。
全部版權(quán)歸J.K.羅琳,John Tiffany,Jack Thorne所有,未經(jīng)允許,禁止任何形式(包括但不僅限于印刷、轉(zhuǎn)載等方式)的傳播。