又見山里紅
作者 劉海東
漢譯英 周柯楠
Seeing Red Haws Again
By Liu Haidong
Translated by Zhou Kenan

那是你秋天依戀的風(fēng)
那是你滿山醉人的紅
It’s the autumn wind you are attached to
It’s your intoxicating red of the mountains
那是你含情脈脈的心
酸酸甜甜招人疼
It’s your heart full of feelings
Your sweet and sour fruit is so adorable
你是我一片思鄉(xiāng)的情
你是我童年最真的夢(mèng)
You are my hometown I miss very much
You are the most real dream of my childhood
你是我藏在心中的歌
今天唱給你來聽
You are the song hidden in my heart
Today I’d like to sing the song to you

又見山里紅
久別的山里紅
你把太陽的色彩濃縮成故鄉(xiāng)情
I have seen the red haws again
The red haws to which I said goodbye long ago
You have condensed the colour of the sun into my hometown love
又見山里紅
故鄉(xiāng)的山里紅
你把燃燒的歲月融化在我心中
I have seen the red haws again
The red haws in my hometown
You have melted the burning years in my heart
(山里紅,薔薇科落葉喬木,山楂屬山楂的變種,植株高達(dá)6米,葉片寬卵形,果實(shí)近球形或梨形,深紅色,有淺色斑點(diǎn)。)
