《樛木》
南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
樛木是一首祝賀新郎的詩。詩中稱其為君子,可見是一位上層人物。
《昭明文選》寡婦賦潘安仁:伊女子之有侍兮,愛奉嬪于高族。承慶云之光覆兮,荷君子之惠渥。愿葛藟之蔓延兮,讬微莖于樛木。
意思是按照女子出嫁的侍人之道,有幸出嫁的高貴的家族。承蒙婆家的厚愛,又受到丈夫的思情。就像葛藟將微莖寄托在樛木上一樣,將自己微殘的一生寄托在丈夫身上。(慶云為五色云。古人以為喜慶、吉祥之氣、祥瑞之氣, 光覆義為慶云覆蓋下來。引申為出嫁到婆家受到公公婆婆厚愛。)
李善注:言二草之讬樛木,喻婦人之讬夫家也。潘安仁與李善都以葛藟附樛木比喻女子嫁君子,這是對詩本義的闡發(fā),也是后人定義它為新婚詩的根據(jù)。
南有樛木,葛藟 纍 之。樂只君子,福履綏之。
南:指南土,南郡、南陽之間。
樛:彎曲的樹枝。木下曲曰樛。
葛藟:野葡萄之類,蔓生植物。枝形似葛藤,故稱葛藟。
纍:攀援。纍的本義是繩索,引申為攀援。
只:語助詞。
福履:福祿,幸福。履,祿也。按履的本義是鞋子,訓(xùn)祿為引申義。
綏:安定。綏的本義是車中繩索。論語:升車必正立執(zhí)綏(登車一定要站好握緊繩索)。正立執(zhí)綏,所以為安。故引申為安凡之稱。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
荒:掩蓋。
將:扶助。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
縈:旋繞。縈,草旋貌也。
成:成就。