齊文昱老師 英文觀止 | John Keats to Fanny Brawne 001

? ? ?




?昱先生 :

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 後面

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 大家會慢慢懂得,

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 其實很多時候阿,長情是一種智慧。







昱先生 :

情人節(jié)專稿。
??
2月13日晚,
講濟慈情書,
恬淡廝守才是愛情上境,
而專注長情則是一種洗練後的智慧


? 2016-02-14 齊文昱 昱書房留學英語

? 當愛戀注滿今生 ( In Life, in Death, in Love

? “ 一如既往地坦誠忠貞 ”










今天,

第二講,主題是什麼呢?







? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?沉 。


? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?醉 。










My dearest Lady,

? ? ? ? Ask yourself my love whether you are not very cruel to have so

? ? ? ? entrammelled me, so destroyed my freedom.




John Keats 這樣說,

他說,不妨你問一下你自己,



whether you are not very cruel

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 是不是 ?你太殘忍了





那麼,

殘忍在什麼地方呢?

to have so entrammelled me, so destroyed my freedom







*?


你對我

那種巨大的吸引

就像一張無形的大網(wǎng)

讓我處身其中

陶醉其裏

不知夕陽之將至

不知東方之既白








就,

你的對我的這種吸引,

so?entrammelled me,

像一個網(wǎng)一樣,把我罩在裏面,


so destroyed my freedom

除了你之外,

我的眼中,

再也看不見更多的光和色,

再也沒有其他的自由可言。










對方的 ?愛

是 ?一張博大的網(wǎng)

讓 ?自己陶醉其中

如同 ?在裏面迷失 ?在裏面沉醉












My dearest Lady,

? ? ? ?Ask yourself my love whether you are not very cruel to have so

? ? ? ?entrammelled me, so destroyed my freedom.

你的愛,是一張博大的網(wǎng),讓我陶醉其中,如同,在裏面迷失,在裏面沉醉。




entrammel,現(xiàn)代英語的早期用法。

trammel,現(xiàn)代英語。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容