與大家分享了我在筆譯項(xiàng)目管理中的經(jīng)驗(yàn)與心得后,有不少的人比較好奇具體到每一個項(xiàng)目我究竟是如何做到的,其實(shí)這里面也沒有什么深奧的本領(lǐng),我只是比一般人會用輔助翻譯工具罷了,所以今天來說說我是如何利用輔助翻譯工具——譯庫CAT來進(jìn)行項(xiàng)目管理的。
相信計(jì)算機(jī)輔助翻譯對于從事翻譯行業(yè)的人或者學(xué)習(xí)過翻譯的童鞋并不陌生,計(jì)算機(jī)輔助翻譯又簡稱CAT,是Computer-aided translation的縮寫。它不同于一般的機(jī)器翻譯(MT)軟件,比如:百度翻譯、Google翻譯等,因?yàn)镃AT工具不依賴于計(jì)算機(jī)的自動翻譯,而是在人的參與下完成整個翻譯的過程,所以對于大量重復(fù)或者相似的句子,CAT工具能通過記憶給出參考建議,因此縮短譯員翻譯時間,提高翻譯效率。同時對于翻譯項(xiàng)目的管理者——項(xiàng)目經(jīng)理來說,CAT工具能夠協(xié)調(diào)團(tuán)隊(duì)協(xié)作,幫助項(xiàng)目經(jīng)理把控整體的翻譯進(jìn)度,所有的項(xiàng)目管理的流程都可以通過CAT工具來實(shí)現(xiàn)。
譯庫CAT,也叫做譯庫輔助翻譯,就是這樣的一款計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,從啟動項(xiàng)目、團(tuán)隊(duì)協(xié)作、到翻譯與審校都可以在這個平臺上一氣呵成。今天我主要來說說在譯庫CAT上如何運(yùn)作項(xiàng)目管理中的這三大主要流程,即創(chuàng)建項(xiàng)目—團(tuán)隊(duì)分工與協(xié)作—翻譯與審校。
1)創(chuàng)建項(xiàng)目
打開輔助翻譯,依次填入項(xiàng)目名稱、語言對,然后將文件拽入或點(diǎn)擊【添加文件】,點(diǎn)擊【開始上傳】。上傳進(jìn)度為100%后,設(shè)置記憶庫(TM)和術(shù)語庫(Glossary)。

2)團(tuán)隊(duì)分工與協(xié)作
在啟動項(xiàng)目之前會為項(xiàng)目準(zhǔn)備所需的資源,比如:翻譯,譯審,排版工程師等等。在譯庫輔助翻譯系統(tǒng)里,通過組建團(tuán)隊(duì)功能能將所有人員添加到團(tuán)隊(duì)中,項(xiàng)目經(jīng)理可以隨時為團(tuán)隊(duì)添加翻譯和審校,團(tuán)隊(duì)成員管理十分方便。團(tuán)隊(duì)組建成功后,譯員們只需登錄自己的賬號,進(jìn)入輔助翻譯系統(tǒng)就能查看分配給自己的任務(wù)了。



3)翻譯與審校
每位譯員登錄后,在輔助翻譯系統(tǒng)中查看“我得到的任務(wù)”,找到該文件即可開始翻譯,同時譯審也可同步進(jìn)行審校。


項(xiàng)目經(jīng)理可通過查看翻譯或者審校進(jìn)度來得知譯員翻譯的進(jìn)展,從而把控整體項(xiàng)目的進(jìn)度,同時還能查看每位譯員翻譯的譯文,來隨時監(jiān)督譯員的翻譯質(zhì)量,這樣團(tuán)隊(duì)協(xié)作起來十分順暢,徹底擺脫了繁瑣的項(xiàng)目管理。
在這個輔助翻譯平臺上http://www.yeekit.com,從創(chuàng)建項(xiàng)目、團(tuán)隊(duì)協(xié)作、到翻譯與審校都一站式操作,功能非常強(qiáng)大,為譯員和翻譯項(xiàng)目經(jīng)理提供了不少便捷,使得項(xiàng)目管理流程更簡潔明了。其實(shí)不管是譯員還是項(xiàng)目經(jīng)理都可以利用這個工具來輔助翻譯和輔助項(xiàng)目管理。
如果你對翻譯和我一樣感興趣,歡迎加QQ:463714958,一起交流分享語言學(xué)習(xí)和工作中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴(^_^)Y