唐詩英譯系列。譯者為加拿大政府認證翻譯官,母語為中文。自幼在加拿大長大,英語運用純熟,更勝母語。
本系列不強調(diào)字面信息精準完整,但求傳達意境。英文語句流暢,保留詩人的襟懷灑脫,隨心所欲。藉此機會向讀者展示更加靈活、隨意的英文運用。
立秋前一日覽鏡 Viewing the Mirror on the Eve of the Autumnal Equinox
—— 李益 Li, Yi
萬事銷身外,生涯在鏡中。
惟將兩鬢雪,明日對秋風。
Casting aside all worldly troubles
Past toils revealed in a mirrored double
With naught but these silvering temples
To brave the autumn gusts come morrow
