唐詩英譯 - 立秋前一日覽鏡(李益)

唐詩英譯系列。譯者為加拿大政府認證翻譯官,母語為中文。自幼在加拿大長大,英語運用純熟,更勝母語。

本系列不強調(diào)字面信息精準完整,但求傳達意境。英文語句流暢,保留詩人的襟懷灑脫,隨心所欲。藉此機會向讀者展示更加靈活、隨意的英文運用。

立秋前一日覽鏡 Viewing the Mirror on the Eve of the Autumnal Equinox

—— 李益 Li, Yi

萬事銷身外,生涯在鏡中。
惟將兩鬢雪,明日對秋風。

Casting aside all worldly troubles
Past toils revealed in a mirrored double
With naught but these silvering temples
To brave the autumn gusts come morrow

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容