原文:
? ? ? ?客有問陳季方:“足下家君太丘有何功德而荷天下重名①?”季方曰:“吾家君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬仞之高,下有不測之深③;上為甘露所沾,下為淵泉所潤④。當斯之時,桂樹焉知泰山之高⑤,淵泉之深?不知有功德與無也?!?/h4>
譯文:
? ? ? ?有客人問陳季方(諶):“令尊大人太丘(陳寔)有什么功德,卻承受天下盛名?”季方回答說:“我和家父相比,就如同一棵桂樹生在泰山的一個角落,上有萬仞高峰,下有深不可測的深淵,上承甘露膏澤,下被淵泉滋潤。在此之時,桂樹怎么能夠知道泰山到底有多高,淵泉到底有多深?我不知道家父有功德還是沒有功德。”
注釋:
? ? ? ?①足下:對人的一種敬稱,多用于同輩之間。? ?家君:尊稱別人的父親或對人稱自己的父親。? ? 太丘:指陳寔。寔曾作太丘長。? ? ?荷:擔負,承受。
? ? ? ?②吾家君:徐震堮云:“玩文義,諶蓋以桂樹自比,而以泰山比其父,‘吾’下疑脫‘於’字?!? ? ?阿(ē):山的轉彎處。
? ? ? ?③萬仞:形容山高。古代以七尺或八尺為一仞。? ?不測:不可測量。言極深。
? ? ? ?④沾(zhān):浸潤,潤澤。? ?淵泉:深泉。
? ? ? ?⑤焉知:哪里知道,怎么知道。古云:“禮不妄說人?!保ā抖Y記
· 曲禮上》)別人尚不可妄議,況于其父乎。觀客所問,對陳太丘享有盛名,似有微詞。季方所答,巧妙含蓄,文采斐然。以泰山之高大,比喻父親,頌揚了父親功德。所謂“不知”云云,正是善辭令之言。


