作者:夫子音

【原文】
? ? ? ? 唯天下至圣,為能聰、明、睿知、足以有臨也;寬、裕、溫、柔、足以有容也;發(fā)、強(qiáng)、剛、毅、足以有執(zhí)也;齊、莊、中、正、足以有敬也;文、理、密、察、足以有別也。溥博,淵泉,而時(shí)出之。溥博如天;淵泉如淵。見(jiàn)而民莫不敬;言而民莫不信;行而民莫不說(shuō)。是以聲名洋溢乎中國(guó),施及蠻貊。
? ? ? ? 舟車(chē)所至,人力所通,天之所覆,地之所載,日月所照,霜露所隊(duì):凡有血?dú)庹吣蛔鹩H。故曰,配天。
【譯文】
只有天下最崇高的圣人,才能做到聰明智慧,能夠居上位而體恤下民;寬宏大量,溫和柔順,能夠包容天下;奮發(fā)勇健,剛強(qiáng)堅(jiān)毅,能夠決斷天下大事;威嚴(yán)莊重,忠誠(chéng)正直,能夠博得人們的尊敬;條理清晰,詳辨明察,能夠辨別是非邪正(處于天地之中的圣人,他們具備包容,決斷的心,莊嚴(yán)正直能夠讓人崇敬,他們智慧廣博,所以能辨別邪正)。崇高的圣人,美德廣博而又深厚,并且時(shí)常會(huì)表現(xiàn)出來(lái)。德性廣博如天,德性深厚如淵。美德表現(xiàn)在儀容上,百姓沒(méi)有誰(shuí)不敬佩,表現(xiàn)在言談中,百姓沒(méi)有誰(shuí)不信服。表現(xiàn)在行動(dòng)上,百姓沒(méi)有誰(shuí)不喜悅。這樣,美好的名聲廣泛流傳在中國(guó),并且傳播到邊遠(yuǎn)的少數(shù)民族地區(qū)(圣人的德行廣大如天,深厚如海,言談讓人信服,行動(dòng)讓人喜悅,名聲流傳乃至久遠(yuǎn))。
? ? ? ? 凡是車(chē)船行駛的地方,人力通行的地方,霜露降落的地方;凡有血?dú)獾纳铮瑳](méi)有不尊重和不親近他們的,所以說(shuō)圣人的美德能與天德相匹配。(只有有車(chē)與船的地方,有人通行的地方,有霜露降落的地方,有血?dú)獾娜f(wàn)物生存的地方,沒(méi)有不被圣人的德行所感染的,他們也能得到圣賢之道的教化,所以這些地方的萬(wàn)物生靈都會(huì)敬仰尊敬圣人,因此說(shuō)圣人是承載著天地萬(wàn)物的美德之人,他們的作為能夠與天地相匹配)
【原文】
? ? ? 唯天下至誠(chéng),為能經(jīng)綸天下之大經(jīng),立天下之大本,知天地之化育。夫焉有所倚?肫肫其仁!淵淵其淵!浩浩其天!茍不固聰明圣知,達(dá)天德者,其孰能知之?
【譯文】
只有對(duì)天下百姓的真誠(chéng),才能成為治理天下的崇高典范,才能樹(shù)立天下的根本法則,掌握天地化育萬(wàn)物的深刻道理,這還需要依靠什么呢(真誠(chéng)之道是治理國(guó)家的關(guān)鍵,能樹(shù)立典范,能樹(shù)立法則,能掌握化育萬(wàn)物之道,本來(lái)就無(wú)所依靠)!他的仁心那樣誠(chéng)摯,他的思慮像潭水那樣幽深,他的美德像蒼天那樣廣闊。如果不真是聰明智慧,通達(dá)天賦美德的人,還有誰(shuí)能知道真誠(chéng)有這樣的效用呢?(君子有仁愛(ài)之心,思慮深不可測(cè),美好德行廣及天下,他的智慧和德行皆為世范,所以只有通達(dá)真誠(chéng)之道的人才能達(dá)到這種境界)