相信大家都看過“藍瘦香菇”這個視頻,視頻中的南寧小伙子說的是一口夾有嚴重壯語口語的普通話。他因為失戀,半夜起來抒發(fā)感情,說自己“難受想哭”,聽起來很像“藍瘦香菇”。這個詞隨即在網(wǎng)上傳播開來,有望成為今年國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)十大熱門網(wǎng)絡(luò)詞匯之一。

受到壯語的影響,部分壯族朋友在說普通話的時候,特別容易清濁音不分,他們習(xí)慣把p發(fā)成b,t發(fā)成d,k發(fā)成g。我們來看看下面兩個真實的例子。
例子一:在體育課上,惱火的體育老師斥責(zé)幾個騷動不安的同學(xué):“你們到底ding不ding我的gou令?”他的意思是,你們到底聽不聽我的口令?但是夾有壯音,聽起來像是“你們到底盯不盯我的狗令?”在這里,明顯把t發(fā)成了d,把k發(fā)成了g。
例子二:某人應(yīng)朋友的邀請,到廣西某地旅游參觀。宴席間,他朋友恭敬地對他說:為了迎接你的到來,我特意請你吃大bian ! 意思是,我請你吃大片(的豬肉),當?shù)赜忻奶厣恕B犉饋矸置魇恰?b>我請你吃大便”?。?! 搞得場面很尷尬。他把p發(fā)成了b。
實際上,我和壯族朋友接觸得非常多,很多人普通話說得很不錯,可以把清濁分得清楚,只有少部分會分不清楚。在這里只是討論語言現(xiàn)象,不是要刻意笑話夾壯普通話。各地說的普通話多少都會受到方言的影響。包括英語也一樣,不同的國家也有不同的發(fā)音。
一個人語言水平有多高,不是看他能否聽得懂標準的發(fā)音,而是要看能不能把不標準的也聽懂,這樣才能算學(xué)到家了。老外學(xué)漢語僅僅聽得懂《新聞聯(lián)播》的發(fā)音,只能算是初級水平,如果連“藍瘦香菇”也聽懂,才算是高手。同樣,我們學(xué)英語,聽懂VOA,BBC的發(fā)音,真的不算一等一高手,想當高手,還需要有試金石,那么什么是英語的試金石呢?印度英語?。?!這種英語,堪比藍瘦香菇!或許還令你狗帶(go die)

我工作N多年,在英語方面一直很有自信,但是剛工作的時候,也有被打擊到滿地找牙。有一天接到一個電話,是一個印度女人聲音,我可以坦誠地說,從頭到尾我就聽懂三句話:hello,thank you,byebye。我不知道她是買東西,還是要賣東西,或者要談其他業(yè)務(wù)。她把電話掛了之后,我還在發(fā)愣。后來,我和印度人接觸多了,商務(wù)談判中經(jīng)常注意他們發(fā)音,才慢慢聽懂他們的英語,到現(xiàn)在聽印度英語,沒有什么難度了。
印度人英語口音重、語速快,說起話來滿嘴里跑舌頭,輔音r發(fā)顫音,乍聽起來很難懂。所以大陸很多公司接待印度客人,往往需要英語高手一起上陣,豎著耳朵聆聽。印度式英語發(fā)音的另一個主要特點就是把標準英語中本應(yīng)該咬舌送氣的音th簡化為t。而且印度人發(fā)的t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿這個發(fā)音特點開玩笑,當他們說“我30歲了”(I am thirty),聽上去就是“我有點臟”(I am dirty),因為thirty(三十)的發(fā)音和dirty(骯臟)混淆了。
我根據(jù)自身經(jīng)驗和網(wǎng)上相關(guān)內(nèi)容,來簡單總結(jié)一些印度英語發(fā)音特點,了解它的特點之后大家才更好地聽懂。
1.?有幾個輔音經(jīng)常發(fā)錯
/t/讀成/d/,/k/讀成/g/,/p/讀成/b/,/θ/讀成/d/,/r/發(fā)/l/,雖然是明顯發(fā)錯的音,但是大部分印度人都是這么發(fā)的,能否分辨這幾個音,幾乎可以決定你聽懂印度英語到達的程度。如:
I agree - ?I aglee
Me too - ?Me doo
Tea- Dea
Coat-Goat
People ->Beople
Moutain- Moudain
Thank you very much -> Dank you vely much
I am thirty -> I am dirty
2.講究節(jié)奏
在一個長句中間出現(xiàn)的定冠詞the后停頓一下,像是留個懸念,讓你集中注意力聽the后面的關(guān)鍵內(nèi)容。比如說Brazilis definitely one of the,說到這里停頓一下,然后接著拿腔捏調(diào)地說:fastest growing economies in the world.
在從句中有引導(dǎo)詞的時候也同樣停頓一下,比如Women directors who停頓一下繼續(xù)come from the family停頓,have no voice on the board。
3.喜歡用現(xiàn)在進行時
受印地語的影響,不該用用現(xiàn)在進行時印度人照用不誤,如:
I am understanding it.
Heis knowing the answer.
在標準英語中,表示心理狀態(tài)的動詞一般是不用現(xiàn)在進行時的,比如 think,realize,believe,agree,want等,誰用了,考試的時候,老師會給你一個大叉叉。但是,印度人就是喜歡用現(xiàn)在進行時,似乎在挑戰(zhàn)標準英語,自成一家。

其實,印度人也知道,自己說的英語外人很難聽懂。印度前總理瓦杰帕伊曾在一次公開場合卻披露了一個“驚人的秘密”。瓦杰帕伊稱,其實當年英國人最終下定決心撤離印度的主要原因,是因為他們已實在不能忍受印度人說英語的方式。至于他平時為什么都要用印地語發(fā)表講話,他坦言,自己并非內(nèi)心抵制英語,而是感覺每一次說英語,好像都是在對英語“施暴”。
所以,要聽懂比藍瘦香菇更難懂的印度英語,確實要下點苦功夫。無論在美國還是在中國的大城市,你到處都可能會遇見印度人。