魂戀獨(dú)白?第十七回?悠悠子衿?中英西法四語版




魂戀獨(dú)白 第十七回 悠悠子衿 中英西法四語版




魂戀獨(dú)白 第十七回 悠悠子衿


中英西法四語版



作者:赤誠眾小牮


翻譯:豆包


版權(quán)所有·未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載


中文(已優(yōu)化替換敏感詞匯,適配平臺(tái)審核)



魂戀獨(dú)白·十七 癡戀自禹 悠悠子衿



一九六六的風(fēng),裹挾著時(shí)代的狂沙漫過沽海城,二十歲的詩禹,驟然被卷入那場(chǎng)席卷全國的時(shí)代浪潮。出身于受時(shí)局影響的家庭,上門清查的聲響打碎了家中的安穩(wěn),墻體上刷滿紅色標(biāo)語,父兄被集中管控的背影,成了他心底不敢觸碰的寒涼。當(dāng)眾宣講的會(huì)場(chǎng)里人聲鼎沸,他陪著家人低頭局促度日。那段歲月里,眾人只求安穩(wěn)度日,男女情愫,是連心底都不敢輕易念想的奢望。



一九六七年的春節(jié),街頭沒有爆竹聲聲,闔家團(tuán)圓也成了奢望,唯有門窗緊閉的屋舍漏進(jìn)陣陣寒風(fēng)。他與暫時(shí)歸家的家人拍下一張合影,眉眼間的惶恐與疲憊,成了特殊歲月里最沉重的印記。隨后各地風(fēng)潮迭起,詩禹身處在人群之中,卻始終守著心底一寸清明,在紛亂世事里默默祈求平安。



一九六八年,各地號(hào)召全力投入建設(shè)、踏實(shí)勞作,詩禹扎根鑄工崗位,勤學(xué)苦練成為二級(jí)造型工。二十一歲的他,眉眼間帶著書卷氣韻,卻因家庭背景的牽絆,終日難以舒展眉宇。車間之內(nèi)鐵水滾燙,機(jī)器轟鳴不斷,喧囂卻填不滿心底的孤寂。唯有深夜燈下翻閱的中外經(jīng)典書籍,是他安放精神的港灣。品讀《紅樓夢(mèng)》里寶黛的相知相守,回味《林海雪原》中的熱血與柔情,他從筆墨文字中讀懂了愛情最純粹的模樣——品性高潔,舉止端方。他不喜世故圓滑、放浪隨性之人,堅(jiān)信女子當(dāng)如水中清蓮,潔凈脫俗。這份對(duì)真摯情感的向往,悄悄在心底生根發(fā)芽。



一九六九至一九七零年,當(dāng)?shù)卮笮蛧鵂I企業(yè)廣納新人,一批六九、七零屆十六七歲的青年學(xué)子進(jìn)入工廠成為學(xué)徒。數(shù)十位天真爛漫的年輕姑娘,一掃男性車間長久以來的沉悶。男女工友結(jié)伴勞作,互幫互學(xué),勞作也變得輕松不少。彼時(shí)能進(jìn)入國營大廠工作,不必遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng)勞作,對(duì)這些少女而言已是難得的福氣??扇巳褐?,也滋生出不少閑言雜事。大家都格外珍惜這份來之不易的工作,恪守廠規(guī),潛心鉆研各項(xiàng)技藝,立志練就過硬本領(lǐng),為地方發(fā)展盡一份力量。



部分初入社會(huì)的姑娘性格外向張揚(yáng),很快與年長數(shù)歲乃至十余歲的老師傅嬉笑打鬧,舉止親昵。車間漸漸變了氛圍,工友之間生出不少曖昧糾葛,有人擾亂他人家庭,言行輕浮失度,更有未及婚配便鬧出流言之事。各類有損風(fēng)氣的傳聞在廠區(qū)四處傳開。這般不自重、失分寸的行為,讓詩禹等一眾守規(guī)矩、重品行、嚴(yán)于律己的職工心生反感。詩禹向來刻意遠(yuǎn)離這類行事輕浮之人,心中愈發(fā)期盼能遇見一位心性純粹、品性無瑕的良人。恰逢此時(shí),鑄工造型車間啟動(dòng)生產(chǎn)線改造工程,這項(xiàng)浩大的任務(wù)交由廠區(qū)維保車間承接。七零屆入職的電焊學(xué)徒工湧瑤,就此走入了詩禹的視線。



湧瑤是維保車間的電焊工,她的工位距離詩禹的造型作業(yè)區(qū)不過十余米。身高一米六六的她,即便穿著洗得泛白的工裝,也難掩清麗容貌。聽身邊師姐閑談得知,她家住當(dāng)?shù)匚宕蟮?,出身書香門第,一言一行皆是大家閨秀的氣度。她眉目清秀,眼眸靈動(dòng)又帶著幾分靦腆羞澀,說話溫聲細(xì)語、待人有禮。面對(duì)詩禹這些年長的師傅,總會(huì)恭敬地道一聲“師傅好”,舉止從無半分輕佻。她從不參與車間里的閑言碎語,也不與行事浮躁的人來往。休息時(shí)分,她總獨(dú)自坐在角落讀書看報(bào),陽光落在她身上,仿佛籠上一層溫潤光暈,和周遭浮躁的氛圍格格不入。



工程初期,湧瑤和維保車間二十余名工友一同駐守造型大廠房,電焊作業(yè)任務(wù)繁重。她跟著資深焊工師傅認(rèn)真求學(xué),潛心鉆研專業(yè)技能,吃苦耐勞、埋頭實(shí)干,常常是全場(chǎng)最后一個(gè)放下焊槍的人。她承擔(dān)的工作量向來不少,休息時(shí)也不隨意串崗閑聊,還時(shí)常主動(dòng)為各位師傅斟茶遞水。詩禹的目光,不由自主地被這位謙遜溫和、待人親和的姑娘吸引。



午休用過午飯,詩禹常??匆姕ガ幾哌M(jìn)廠區(qū)圖書館,靜坐閱覽各類書籍。二人常常比鄰而坐,交流讀書感悟。她談吐從容,講述起來生動(dòng)真切,既有古典典籍的涵養(yǎng),也懂現(xiàn)代文學(xué)的情懷。靈魂上的契合,讓詩禹鼓起勇氣主動(dòng)靠近。這天,詩禹望著湧瑤手中的《紅樓夢(mèng)》輕聲搭話,二人便從寶黛情誼聊起。詩禹偏愛黛玉的純粹與才情,湧瑤雖覺得黛玉心思過于敏感,卻和他一樣向往這份不染塵埃的真摯心意。他們暢談李清照的詞作,品讀《青春之歌》里林道靜的故事,越聊越是投緣,好似在紛亂歲月里覓得了唯一的心靈知己。



只是車間人多眼雜,總有人捕風(fēng)捉影、閑話他人。二人彼此默契,刻意保持著恰當(dāng)距離。詩禹不愿驚擾湧瑤的純粹,也怕旁人傳出師徒之間不實(shí)的閑話;湧瑤自幼受家風(fēng)熏陶,自尊自愛,恪守大家閨秀的本分,不愿與異性過分親近,損毀自身名聲,更不愿讓旁人的議論,玷污這份難得的相知相惜??尚牡酌壬那橐猓K究抵不過靈魂的相互吸引。詩禹開始下意識(shí)留意湧瑤的一舉一動(dòng):遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著她仔細(xì)擦拭焊槍的模樣,被火花灼到指尖時(shí)微微蹙眉的神態(tài),低頭讀書時(shí)眉眼低垂的溫婉,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,都被他悄悄珍藏在心底。



情意漸濃之時(shí),詩禹將滿心傾慕化作筆墨,為湧瑤寫下第一首七絕《贈(zèng)湧瑤》:



焊火凝光映玉容,


嫻姿靜立怯春風(fēng)。


人間自有清蓮質(zhì),


不與浮塵共俗同。



一日下班,二人結(jié)伴騎行歸家,詩禹悄悄將詩稿遞了過去。湧瑤接過信箋,指尖輕觸紙上字跡,臉頰瞬間染上緋紅,輕聲道了句“謝謝”,隨后小心翼翼地將詩稿夾進(jìn)《紅樓夢(mèng)》的扉頁。她讀懂了詩句里的欣賞與愛慕,心底也泛起層層漣漪。詩禹為人正直、溫文儒雅,和車間里性情粗莽的男子全然不同。他懂她身上的書卷氣韻,懂她的矜持內(nèi)斂,也懂她在歲月里的堅(jiān)守。這份相知與懂得,讓她塵封已久的心,悄然漾起波瀾。



湧瑤始終恪守家風(fēng),將心底的悸動(dòng)默默藏起,待人依舊謙和有禮,卻在細(xì)微之處悄悄回應(yīng)這份心意。詩禹加班勞作時(shí),她會(huì)悄悄在他工位旁放上一杯溫水;詩禹向她借閱書籍,她會(huì)在扉頁寫下簡(jiǎn)短的讀書感想;二人在車間偶遇,她的目光總會(huì)不自覺停留一瞬,又慌忙移開,眼角藏不住的羞澀,明眼人都能察覺。這是獨(dú)屬于二人的隱秘默契,彼此欣賞,相互傾慕,心照不宣,卻都不愿戳破這層薄紗。只想守住這份“友達(dá)之上,戀人未滿”的美好,在紛繁俗世里,尋得一份心靈慰藉。詩禹的滿心牽掛,盡數(shù)系在湧瑤身上。這份深沉的眷戀,如衣衫長衿縈繞心頭,未曾宣之于口,卻在每一次對(duì)望、每一次閑談之中,悄然生長。



一九七一至一九七二年,詩禹的目光與心事,全然圍繞著湧瑤。十余米的工位距離,成了他目光久久停留的方向。造型車間鐵花飛濺,機(jī)器轟鳴陣陣,他的視線總能越過喧囂的設(shè)備,落在湧瑤身上。車間里的嘈雜都淪為背景音,唯有她的聲音、她的身影,清晰烙印在腦海之中。他漸漸習(xí)慣靜靜凝望她:看她調(diào)試焊槍時(shí)的專注,被同事逗笑后唇角揚(yáng)起又迅速收斂的羞澀,低頭整理工具時(shí)的溫婉。這份無聲的凝望,藏著濃烈深情,始終未曾宣之于口。



廠區(qū)召開全體大會(huì)的日子,成了詩禹既期盼又忐忑的時(shí)刻。他總會(huì)提前到場(chǎng),選一處距離湧瑤二十余米、便于靜靜凝望她的位置落座。整場(chǎng)會(huì)議長達(dá)兩小時(shí),會(huì)議內(nèi)容早已模糊,他的目光自始至終沒有離開過她??此皖^認(rèn)真記錄筆記,看她望向窗外悄然失神,看她輕抿唇角的模樣。他常常暗自猜想:她是否察覺到這道追隨的目光?會(huì)不會(huì)在某個(gè)瞬間,也悄悄回望自己?而湧瑤,其實(shí)早已感受到那道熾熱的視線。她不敢坦然對(duì)視,卻會(huì)用余光感受這份專注,心底甜蜜又慌亂,手指不自覺地捻著衣角。這份無聲的互動(dòng),是二人之間最溫柔的私語,無需言語,卻早已心意相通。



待續(xù)


English



Soul Love Monologue · Chapter 17



Passionate Devotion — The Linger of Your Collar



The wind of 1966, carrying the raging sand of the era, swept across Guhai City. Shi Yu, twenty years old, was suddenly caught in the sweeping national tide of the times. Coming from a family affected by the general situation, house inspections shattered the peace of his home. Red slogans covered the walls. The sight of his father and elder brother being placed under centralized management left a cold pain in his heart that he dared not revisit. At public assemblies, voices boomed loudly. He lived in unease alongside his family. In those days, everyone merely hoped for peace, and affection between men and women was a thought too delicate to even nurture in the heart.



The Spring Festival of 1967 saw no firecrackers or family reunions. Cold wind slipped through the tightly closed doors and windows. He took a group photo with his family who had returned home temporarily. The fear and weariness in their eyes became a heavy mark of those special years. Soon after, trends rose across the land. Though caught among the crowds, Shi Yu kept a pure heart, silently praying for peace amid the chaos.



In 1968, people were called on to devote themselves fully to construction and hard work. Working as a caster, Shi Yu learned diligently and became a Grade II molder. At twenty-one, he carried the grace of a scholar, yet worries over his family background kept him downcast. Molten iron blazed and machines roared in the workshop, yet the noise could not fill the loneliness in his heart. Only Chinese and foreign classics read late at night became his spiritual harbor. Reading about the bond between Baoyu and Daiyu in A Dream of Red Mansions, and the passion and tenderness in Tracks in the Snowy Forest, he learned the purest form of love: noble character and dignified manners. He disliked those who were worldly or unrestrained, believing a woman ought to be like a pure lotus, clean and refined. This longing for sincere love took root quietly in his heart.



From 1969 to 1970, large state-owned enterprises recruited many new workers. A group of sixteen and seventeen-year-old young graduates entered the factories as apprentices. Dozens of lively young girls chased away the long-standing dullness of the male workshops. Male and female coworkers worked together, helping and learning from one another, making labor lighter. Back then, landing a job at a state-owned factory instead of working far away was a great blessing for these young women. Nevertheless, various idle talks also emerged among people. Everyone cherished the hard-won job, observed factory rules, strove to master professional skills, and resolved to do their best for local development.



Some young women new to society were outgoing and bold. They soon laughed and played around with senior coworkers several years older, acting overly intimate. The atmosphere of the workshop changed gradually. Ambiguous entanglements appeared among colleagues; some disturbed other people’s families with improper conduct, and rumors spread about unmarried young women. Stories of improper conduct circulated throughout the factory. Such undisciplined behavior disgusted upright workers like Shi Yu, who valued rules and personal integrity. He always kept his distance from those acting frivolously, longing more and more to meet a woman of pure heart and noble virtue. Just then, the casting workshop began a production line renovation, a major project undertaken by the factory’s maintenance team. Yong Yao, a welding apprentice who joined the factory in 1970, walked into Shi Yu’s view.



Yong Yao worked as a welder in the maintenance team. Her workstation was just over ten meters away from Shi Yu’s molding area. Standing 1.66 meters tall, she still looked graceful even in faded work clothes. From her senior sisters, Shi Yu learned that she lived on Wudao Avenue and came from a scholarly family, behaving with the poise of a well-bred lady. She had delicate features, bright eyes mixed with shyness, and spoke softly and politely. To senior workers like Shi Yu, she always greeted them respectfully with “Hello, master”, never acting frivolously. She stayed away from gossip and restless people. During breaks, she read books and newspapers quietly in a corner. Sunlight wrapped her in a gentle glow, setting her apart from the restless atmosphere around her.



At the start of the project, Yong Yao worked with more than twenty maintenance workers in the large molding workshop, facing heavy welding tasks. She learned earnestly from experienced welders, dedicated herself to professional skills, worked tirelessly, and was often the last one to put down her welding torch. She always took on plenty of work, never wandered or chatted casually during breaks, and often poured tea and water for other workers. Shi Yu’s gaze was drawn involuntarily to this modest, gentle and approachable young woman.



After lunch every noon, Shi Yu often saw Yong Yao enter the factory library to read quietly. They often sat beside each other and shared thoughts on books. She spoke calmly and vividly, possessing the cultivation of classical literature as well as an understanding of modern writings. This spiritual connection gave Shi Yu the courage to reach out to her. One day, Shi Yu spoke softly when he saw A Dream of Red Mansions in her hand. They started their conversation with the bond between Baoyu and Daiyu. Shi Yu admired Daiyu’s purity and talent. Though Yong Yao thought Daiyu was overly sensitive, she shared his yearning for untainted sincerity. They talked about Li Qingzhao’s poems and Lin Daojing in The Song of Youth. The more they talked, the closer they became, like soulmates found amid troubled times.



Yet the workshop was crowded and full of busybodies who loved to spread rumors. The two tacitly kept a proper distance. Shi Yu feared disturbing Yong Yao’s purity and being targeted by false gossip about seniors and apprentices. Raised with fine family traditions, Yong Yao respected herself and upheld the manners of a gentle lady. She avoided excessive closeness with the opposite sex to protect her reputation, unwilling to let others’ talks ruin their precious bond. Still, the affection growing in their hearts could not resist the attraction between kindred spirits. Shi Yu began to notice every move Yong Yao made: her careful look while cleaning the welding torch, her slight frown when her fingers were burnt by sparks, her gentle expression with her head down reading. He treasured all these moments deep in his heart.



As his affection deepened, Shi Yu poured his admiration into a poem for Yong Yao, his first seven-character quatrain To Yong Yao:



Welding fire glints, illuminating your jade-like face,


Graceful and still, you shy from the spring breeze.


In this world, there exists a soul like a pure lotus,


Unsoiled by mortal dust, apart from the vulgar.



One day after work, they rode bicycles home together. Shi Yu quietly handed her the poem. Yong Yao took the paper, her fingers brushing the words. Her cheeks flushed red. She whispered “Thank you” and carefully tucked the poem inside the cover of A Dream of Red Mansions. She understood the admiration and fondness in the verses, and ripples stirred in her heart. Upright and refined, Shi Yu was nothing like the rough men in the workshop. He saw her scholarly grace, her reserve, and her perseverance through the years. This understanding stirred her long quiet heart.



Yong Yao held fast to her family teachings and hid her inner thrill, remaining courteous to everyone. Yet she responded to his feelings in small ways. When Shi Yu worked overtime, she would leave a cup of warm water beside his workstation. When he borrowed books from her, she wrote down brief thoughts on the title page. When they met in the workshop, her eyes would linger for a moment before she looked away, her shyness obvious to all. It was their secret tacit understanding: mutual admiration, unspoken feelings, neither willing to break the delicate balance. They cherished the beautiful state of being more than friends yet less than lovers, finding peace of mind in the complicated world. All of Shi Yu’s thoughts were fixed on Yong Yao. This deep fondness lingered in his heart like the collar of a robe. Never spoken aloud, it grew quietly with every gaze and every conversation.



From 1971 to 1972, Yong Yao filled all of Shi Yu’s thoughts and attention. The ten-meter distance between workstations became the place his eyes rested on most. Amid flying sparks and roaring machines in the molding workshop, his sight always crossed the noisy equipment to land on Yong Yao. All the hubbub faded into background noise; only her voice and figure were engraved clearly in his mind. He grew used to watching her quietly: focused while adjusting the welding torch, shy smile fading quickly after being teased by colleagues, gentle demeanor while tidying tools. This silent gaze held deep love, forever unvoiced.



Factory-wide general meetings became the moments Shi Yu looked forward to nervously. He always arrived early and chose a seat more than twenty meters away, where he could watch her peacefully. The two-hour meeting slipped by, its content long forgotten, for his eyes never left her. He watched her take notes earnestly, stare out the window in thought, and press her lips gently. He often wondered: did she feel his lingering gaze? Would she glance back at him sometimes? In fact, Yong Yao had long sensed his warm stare. She dared not look straight at him, yet felt his attention from the corner of her eye, feeling sweet and flustered, twisting the hem of her clothes unconsciously. This silent interaction was their softest secret words. No speech was needed, for their hearts were already connected.



To be continued


Espa?ol



Monólogo de Amor del Alma · Capítulo 17



Devoción Apasionada — La Nostalgia de Tu Cuello



El viento de 1966, cargado con la arena feroz de la época, barrió la ciudad de Guhai. Shi Yu, de veinte a?os, se vio repentinamente arrastrado por la marea nacional que envolvió todo el país. Proveniente de una familia afectada por la coyuntura general, las inspecciones domiciliarias rompieron la tranquilidad de su hogar. Consignas rojas cubrieron los muros. La imagen de su padre y su hermano mayor bajo vigilancia centralizada dejó una frialdad en su corazón que no se atrevía a recordar. En las asambleas públicas, las voces resonaban con fuerza. él vivía con inquietud junto a su familia. En aquellos a?os, todos solo anhelaban la paz, y el afecto entre hombres y mujeres era un pensamiento demasiado delicado para albergarlo en el alma.



La Fiesta de la Primavera de 1967 no contó con petardos ni reuniones familiares. El viento frío se filtraba por puertas y ventanas bien cerradas. Se tomó una foto grupal con su familia, que regresó temporalmente a casa. El miedo y el cansancio en sus rostros se convirtieron en una marca pesada de aquellos a?os especiales. Poco después, surgieron nuevas corrientes por todo el territorio. Aunque arrastrado entre la multitud, Shi Yu mantuvo un corazón íntegro, rezando silenciosamente por la paz en medio del caos.



En 1968, se llamó a todos a dedicarse plenamente a la construcción y al trabajo duro. Trabajando como fundidor, Shi Yu estudió con esmero y se convirtió en moldeador de segundo grado. A los veintiún a?os, poseía la elegancia de un erudito, pero las preocupaciones por su origen familiar lo mantenían abatido. El hierro fundido ardía y las máquinas rugían en el taller, pero el ruido no lograba llenar su soledad. Solo los clásicos chinos y extranjeros leídos hasta tarde se convirtieron en su refugio espiritual. Al leer el vínculo entre Baoyu y Daiyu en Sue?o en el Pabellón Rojo, y la pasión y ternura en Huellas en el Bosque Nevado, comprendió la forma más pura del amor: un carácter noble y una conducta digna. Detestaba a las personas mundanas o desinhibidas, creyendo que una mujer debía ser como un loto puro, limpio y refinado. Este anhelo de amor sincero echó raíces en su corazón.



De 1969 a 1970, las grandes empresas estatales contrataron a numerosos trabajadores nuevos. Un grupo de jóvenes graduados de dieciséis y diecisiete a?os ingresó a las fábricas como aprendices. Decenas de jóvenes animadas disiparon la monotonía de los talleres masculinos durante mucho tiempo. Compa?eros de ambos sexos trabajaban juntos, ayudándose y aprendiendo mutuamente, aliviando las labores. En aquel entonces, conseguir un empleo en una empresa estatal en lugar de trabajar lejos de casa era una gran bendición para estas jóvenes. Aun así, también surgieron muchos chismes ociosos entre la gente. Todos valoraban su trabajo conseguido con esfuerzo, respetaban las normas de la fábrica, se esforzaban por dominar habilidades profesionales y se comprometían a dar lo mejor de sí por el desarrollo local.



Algunas jóvenes recién salidas al mundo eran extrovertidas y audaces. Pronto reían y jugueteaban con compa?eros mayores varios a?os, manteniendo una proximidad excesiva. El ambiente del taller cambió poco a poco. Aparecieron enredos ambiguos entre colegas; algunos perturbaban hogares ajenos con conductas inadecuadas, y se extendieron rumores sobre jóvenes solteras. Historias de mal comportamiento circularon por toda la fábrica. Tales actos indisciplinados causaron rechazo a trabajadores íntegros como Shi Yu, que respetaban las reglas y la integridad personal. él siempre se mantenía alejado de quienes actuaban con ligereza, anhelando cada vez más conocer a una mujer de corazón puro y virtud noble. En ese momento, el taller de fundición inició la renovación de su línea de producción, un gran proyecto a cargo del equipo de mantenimiento de la fábrica. Allí, Yong Yao, aprendiz de soldadura incorporada en 1970, entró en el campo de visión de Shi Yu.



Yong Yao era soldadora del equipo de mantenimiento. Su puesto de trabajo estaba a poco más de diez metros de la zona de moldeado de Shi Yu. Con 1,66 metros de estatura, conservaba su elegancia incluso con ropa de trabajo descolorida. Por sus compa?eras mayores, Shi Yu supo que vivía en la Avenida Wudao y provenía de una familia de eruditos, comportándose con la compostura de una dama distinguida. Tenía rasgos delicados, ojos brillantes mezclados con timidez, y hablaba con suavidad y cortesía. A los trabajadores mayores como Shi Yu, siempre los saludaba con respeto: ?Buenas, maestro?, sin frivolidad alguna. Se alejaba de los chismes y de las personas inquietas. Durante los descansos, leía libros y periódicos tranquilamente en un rincón. La luz del sol la envolvía con un brillo apacible, diferenciándola del ambiente agitado a su alrededor.



Al inicio del proyecto, Yong Yao trabajó junto a más de veinte compa?eros de mantenimiento en el gran taller de moldeado, con abundantes tareas de soldadura. Aprendió con dedicación de los soldadores experimentados, se entregó por completo a sus labores profesionales, trabajó incansablemente y solía ser la última en guardar su soplete. Siempre asumía mucho trabajo, nunca deambulaba ni charlaba sin sentido durante los descansos, y a menudo servía té y agua a los demás compa?eros. La mirada de Shi Yu se sintió atraída involuntariamente por esta joven modesta, gentil y accesible.



Después del almuerzo cada mediodía, Shi Yu veía a menudo a Yong Yao entrar en la biblioteca de la fábrica para leer en silencio. Solían sentarse uno al lado del otro e intercambiar impresiones sobre los libros. Ella hablaba con calma y viveza, poseyendo la formación de la literatura clásica y también la comprensión de las obras modernas. Esta conexión espiritual le dio a Shi Yu el valor de acercarse a ella. Un día, al ver el Sue?o en el Pabellón Rojo en sus manos, Shi Yu entabló una conversación suavemente. Empezaron hablando del vínculo entre Baoyu y Daiyu. Shi Yu admiraba la pureza y el talento de Daiyu. Aunque Yong Yao pensaba que Daiyu era demasiado sensible, compartía su anhelo de sinceridad sin manchas. Hablaron de los poemas de Li Qingzhao y de Lin Daojing en La Canción de la Juventud. Cuanto más hablaban, más se acercaban, como almas gemelas encontradas en tiempos difíciles.



Sin embargo, el taller estaba concurrido y lleno de chismosos que amaban difundir rumores. Ambos mantuvieron tácitamente una distancia adecuada. Shi Yu temía perturbar la pureza de Yong Yao y ser víctima de falsos chismes sobre la relación entre veteranos y aprendices. Criada con buenas tradiciones familiares, Yong Yao se respetaba a sí misma y mantenía las maneras de una dama gentil. Evitaba la proximidad excesiva con el sexo opuesto para proteger su reputación, sin querer que los comentarios ajenos arruinaran su vínculo precioso. Aun así, el afecto que crecía en sus corazones no pudo resistirse a la atracción entre almas afines. Shi Yu empezó a observar cada movimiento de Yong Yao: su expresión atenta mientras limpiaba el soplete, su ligero ce?o cuando sus dedos eran quemados por chispas, su rostro apacible con la cabeza baja leyendo. Guardó todos estos momentos en lo más profundo de su corazón.



A medida que su afecto se profundizaba, Shi Yu plasmó su admiración en un poema para Yong Yao, su primer cuarteto de siete versos titulado A Yong Yao:



El fuego de soldadura brilla, iluminando tu rostro de jade,


Elegante y quieta, te avergüenzas de la brisa primaveral.


En este mundo, existe un alma como un loto puro,


Intocada por el polvo mortal, distinta de lo vulgar.



Un día después del trabajo, regresaban a casa en bicicleta juntos. Shi Yu le entregó el poema en secreto. Yong Yao tomó el papel, sus dedos rozando las palabras. Sus mejillas se sonrojaron. Susurró ?Gracias? y guardó cuidadosamente el poema en la portada de Sue?o en el Pabellón Rojo. Comprendió la admiración y el cari?o en los versos, y olas de emoción sacudieron su corazón. íntegro y refinado, Shi Yu no se parecía en nada a los hombres rudos del taller. él apreciaba su gracia erudita, su reserva y su perseverancia a lo largo de los a?os. Esta comprensión agitó su corazón, que había permanecido tranquilo durante mucho tiempo.



Yong Yao se mantuvo fiel a los principios familiares y ocultó su emoción interior, tratando a todos con cortesía. No obstante, respondió a sus sentimientos con peque?os gestos. Cuando Shi Yu trabajaba horas extra, dejaba un vaso de agua tibia junto a su puesto. Cuando él le pedía prestados libros, escribía breves reflexiones en la página inicial. Cuando se encontraban en el taller, su mirada se demoraba un instante antes de apartarse, y su timidez era visible para todos. Era su entendimiento secreto: admiración mutua, sentimientos no dichos, ninguno dispuesto a romper el delicado equilibrio. Valoraban ese estado hermoso de ser más que amigos pero menos que amantes, hallando tranquilidad espiritual en un mundo complicado. Todos los pensamientos de Shi Yu estaban puestos en Yong Yao. Este profundo cari?o permanecía en su corazón como el cuello de una túnica. Nunca expresado en voz alta, creció silenciosamente con cada mirada y cada conversación.



De 1971 a 1972, Yong Yao ocupó todos los pensamientos y la atención de Shi Yu. La distancia de diez metros entre los puestos se convirtió en el lugar donde su mirada reposaba con más frecuencia. Entre las chispas voladoras y el estruendo de las máquinas en el taller de moldeado, su vista siempre cruzaba los equipos ruidosos para posarse en Yong Yao. Todo el alboroto se convirtió en ruido de fondo; solo su voz y su figura quedaron grabadas con claridad en su mente. Se acostumbró a observarla en silencio: concentrada al ajustar el soplete, sonrisa tímida que se apagaba rápidamente al ser bromeada por compa?eros, porte apacible al ordenar herramientas. Esa mirada silenciosa guardaba un amor profundo, nunca pronunciado.



Las asambleas generales de toda la fábrica se convirtieron en los momentos que Shi Yu esperaba con nerviosismo. Siempre llegaba temprano y elegía un asiento a más de veinte metros de distancia, desde donde podía observarla con tranquilidad. La reunión de dos horas pasó rápidamente, su contenido olvidado hace mucho, porque sus ojos nunca se apartaron de ella. La veía tomar apuntes con dedicación, mirar por la ventana distraída y apretar suavemente los labios. Se preguntaba a menudo: ?sentía su mirada persistente? ?le devolvía la mirada en algún momento? De hecho, Yong Yao había notado desde hacía tiempo su mirada cálida. No se atrevía a mirarlo directamente, pero percibía su atención por el rabillo del ojo, sintiéndose dulce y alterada, retorciendo inconscientemente el borde de su ropa. Esa interacción silenciosa era sus palabras más tiernas y secretas. No hacía falta hablar, pues sus corazones ya estaban unidos.



Continuará


Fran?ais



Monologue d’Amour de l’?me · Chapitre 17



Dévotion Passionnée — La Nostalgie de Ton Col



Le vent de 1966, chargé du sable violent de l’époque, balaya la ville de Guhai. Shi Yu, agé de vingt ans, fut soudainement emporté par la vague nationale qui parcourut tout le pays. Issu d’une famille touchée par la conjoncture générale, les visites d’inspection brisèrent la paix de son foyer. Des slogans rouges recouvrirent les murs. La vue de son père et de son frère a?né placés sous surveillance centralisée laissa une froideur dans son c?ur qu’il n’osait pas évoquer. Lors des assemblées publiques, les voix résonnaient fort. Il vivait dans l’inquiétude aux c?tés de sa famille. En ces années, chacun ne souhaitait que la paix, et l’affection entre hommes et femmes était une pensée trop délicate pour être nourrie au fond de soi.



La Fête du Printemps de 1966 n’eut ni pétards ni réunion familiale. Le vent froid s’infiltra à travers les portes et fenêtres bien fermées. Il prit une photo de groupe avec sa famille, rentrée temporairement chez elle. La peur et la lassitude sur leurs visages devinrent une marque lourde de ces années particulières. Peu après, de nouveaux courants apparurent dans tout le pays. Bien qu’entra?né dans la foule, Shi Yu conserva un c?ur droit, priant silencieusement pour la paix au milieu du chaos.



En 1968, on appela chacun à se dévouer pleinement à la construction et au travail assidu. Travailleur fondeur, Shi Yu apprit avec diligence et devint mouleur de second grade. à vingt et un ans, il portait la grace d’un lettré, mais les soucis liés à son origine familiale le tenaient abattu. Le fer fondu br?lait et les machines rugissaient dans l’atelier, mais le bruit ne parvenait pas à combler sa solitude. Seuls les classiques chinois et étrangers lus tard le soir devinrent son refuge spirituel. En lisant le lien entre Baoyu et Daiyu dans Le Rêve dans le Pavillon Rouge, ainsi que la passion et la tendresse dans Traces dans la Forêt Enneigée, il comprit la forme la plus pure de l’amour : un caractère noble et une conduite digne. Il détestait les personnes mondaines ou sans retenue, estimant qu’une femme devait être comme un lotus pur, propre et raffiné. Ce désir d’amour sincère prit racine dans son c?ur.



De 1969 à 1970, les grandes entreprises d’état embauchèrent de nombreux nouveaux employés. Un groupe de jeunes dipl?més agés de seize et dix-sept ans entra dans les usines en tant qu’apprentis. Des dizaines de jeunes filles joyeuses dissipèrent la morosité qui régnait depuis longtemps dans les ateliers masculins. Des collègues des deux sexes travaillaient ensemble, s’entraidant et apprenant les uns des autres, ce qui allégeait le travail. à cette époque, obtenir un poste dans une entreprise d’état au lieu de travailler loin de chez soi était une grande chance pour ces jeunes femmes. Néanmoins, diverses conversations oiseuses virent aussi le jour parmi les gens. Tous chérissaient ce travail acquis au prix d’efforts, respectaient les règlements de l’usine, s’effor?aient de ma?triser les compétences professionnelles et s’engageaient à donner le meilleur d’eux-mêmes pour le développement local.



Certaines jeunes filles nouvellement arrivées dans la vie étaient extraverties et audacieuses. Elles se mirent bient?t à rire et à badiner avec des collègues plus agés de plusieurs années, adoptant une proximité excessive. L’ambiance de l’atelier changea progressivement. Des liens ambigus apparurent entre collègues ; certains perturbèrent des foyers étrangers par des comportements inconvenants, et des rumeurs se répandirent au sujet de jeunes filles célibataires. Des histoires de mauvaise conduite circulèrent dans toute l’usine. De tels actes indisciplinés suscitèrent le mécontentement de travailleurs intègres comme Shi Yu, qui attachaient de l’importance aux règles et à la probité personnelle. Il se tenait toujours à l’écart de ceux qui agissaient avec légèreté, aspirant de plus en plus à rencontrer une femme au c?ur pur et à la vertu noble. à ce moment-là, l’atelier de fonderie lan?a la rénovation de sa cha?ne de production, un grand projet confié à l’équipe de maintenance de l’usine. C’est alors que Yong Yao, apprentie soudeuse embauchée en 1970, entra dans le champ de vision de Shi Yu.



Yong Yao était soudeuse au sein de l’équipe de maintenance. Son poste se trouvait à un peu plus de dix mètres de la zone de moulage de Shi Yu. Mesurant 1,66 mètre, elle conservait sa grace même avec une tenue de travail décolorée. Par ses camarades plus agées, Shi Yu apprit qu’elle habitait l’Avenue Wudao et qu’elle venait d’une famille de lettrés, se comportant avec la distinction d’une jeune fille bien élevée. Elle avait des traits délicats, des yeux brillants empreints de timidité, et parlait avec douceur et politesse. Aux travailleurs plus agés comme Shi Yu, elle disait toujours poliment : ? Bonjour, ma?tre ?, sans aucune frivolité. Elle s’éloignait des commérages et des personnes agitées. Pendant les pauses, elle lisait des livres et des journaux tranquillement dans un coin. La lumière du soleil l’enveloppait d’une douce lueur, la distinguant de l’ambiance agitée alentour.



Au début du projet, Yong Yao travailla avec plus de vingt collègues de la maintenance dans le grand atelier de moulage, confrontée à de nombreuses taches de soudure. Elle apprit avec sérieux auprès des soudeurs expérimentés, se consacra pleinement à son métier, travailla sans relache et était souvent la dernière à ranger son chalumeau. Elle assumait toujours beaucoup de travail, ne se promenait pas et ne bavardait pas sans raison pendant les pauses, et servait régulièrement du thé et de l’eau aux autres collègues. Le regard de Shi Yu fut involontairement attiré par cette jeune femme modeste, douce et accessible.



Après le déjeuner chaque midi, Shi Yu voyait souvent Yong Yao entrer dans la bibliothèque de l’usine pour lire en paix. Ils se tenaient souvent c?te à c?te et échangeaient leurs impressions sur les livres. Elle parlait avec calme et vivacité, possédant la culture de la littérature classique ainsi qu’une compréhension des ?uvres modernes. Cette connexion spirituelle donna à Shi Yu le courage de s’approcher d’elle. Un jour, voyant Le Rêve dans le Pavillon Rouge entre ses mains, Shi Yu entama la conversation avec douceur. Ils commencèrent par évoquer le lien entre Baoyu et Daiyu. Shi Yu admirait la pureté et le talent de Daiyu. Bien que Yong Yao jugeat Daiyu trop sensible, elle partageait son aspiration à une sincérité sans tache. Ils discutèrent des poèmes de Li Qingzhao et du personnage de Lin Daojing dans La Chanson de la Jeunesse. Plus ils parlaient, plus ils se rapprochaient, comme des ames s?urs trouvées au milieu des temps troublés.



Cependant, l’atelier était bondé et rempli de personnes curieuses qui aimaient propager des rumeurs. Tous deux gardèrent tacitement une distance appropriée. Shi Yu craignait de troubler la pureté de Yong Yao et d’être la cible de faux commérages sur les relations entre anciens et apprentis. élevée dans le respect des traditions familiales, Yong Yao se respectait elle-même et observait les convenances d’une jeune fille distinguée. Elle évitait toute proximité excessive avec le sexe opposé pour préserver sa réputation, ne voulant pas que les propos des autres gachent leur lien précieux. Néanmoins, l’affection qui grandissait dans leurs c?urs ne put résister à l’attirance entre ames apparentées. Shi Yu commen?a à observer chaque geste de Yong Yao : son air attentif en nettoyant le chalumeau, son léger froncement de sourcils quand ses doigts étaient br?lés par des étincelles, son visage apaisé la tête baissée pour lire. Il conserva tous ces instants au plus profond de son c?ur.



à mesure que son affection s’approfondissait, Shi Yu mit son admiration en vers pour Yong Yao, dans son premier quatrain à sept caractères intitulé à Yong Yao :



Le feu de soudure scintille, éclairant ton visage de jade,


élégante et immobile, tu rougis devant la brise printanière.


En ce monde, existe une ame telle un lotus pur,


Intacte par la poussière mondaine, étrangère au vulgaire.



Un jour après le travail, ils rentraient chez eux à vélo ensemble. Shi Yu lui remit le poème en secret. Yong Yao prit le papier, ses doigts effleurant les mots. Ses joues se colorèrent de rouge. Elle chuchota ? Merci ? et rangea soigneusement le poème dans la page de titre du Le Rêve dans le Pavillon Rouge. Elle comprit l’admiration et l’affection contenues dans les vers, et des émotions agitèrent son c?ur. Intègre et raffiné, Shi Yu n’avait rien en commun avec les hommes rudes de l’atelier. Il percevait sa grace lettrée, sa réserve et sa persévérance au fil des années. Cette compréhension émut son c?ur, resté calme depuis longtemps.



Yong Yao resta fidèle aux principes familiaux et cacha son émotion intérieure, se montrant courtoise envers tous. Pourtant, elle répondit à ses sentiments par de petits gestes. Quand Shi Yu faisait des heures supplémentaires, elle laissait un verre d’eau tiède près de son poste de travail. Quand il lui empruntait des livres, elle écrivait de brèves réflexions sur la page initiale. Quand ils se croisaient dans l’atelier, son regard s’attardait un instant avant de se détourner, et sa timidité était visible pour tous. C’était leur entente secrète : admiration mutuelle, sentiments non avoués, aucun ne souhaitant rompre cet équilibre délicat. Ils chérissaient cet état merveilleux où ils étaient plus que des amis mais moins que des amants, trouvant une paix intérieure dans un monde compliqué. Toutes les pensées de Shi Yu se portaient sur Yong Yao. Cette profonde tendresse demeurait dans son c?ur comme le col d’une robe. Jamais prononcée à voix haute, elle grandissait silencieusement à chaque regard et à chaque conversation.



De 1971 à 1972, Yong Yao occupa toutes les pensées et toute l’attention de Shi Yu. La distance de dix mètres entre les postes devint l’endroit où son regard se posait le plus souvent. Parmi les étincelles volantes et le grondement des machines dans l’atelier de moulage, sa vue traversait toujours les équipements bruyants pour se poser sur Yong Yao. Tout le tumulte devenait un bruit de fond ; seule sa voix et sa silhouette restaient gravées nettement dans son esprit. Il s’habitua à la regarder en silence : concentrée en réglant le chalumeau, sourire timide qui s’éteignait vite quand ses collègues la taquinaient, attitude douce en rangeant les outils. Ce regard silencieux renfermait un amour profond, jamais exprimé.



Les assemblées générales de toute l’usine devinrent les moments que Shi Yu attendait avec anxiété. Il arrivait toujours de bonne heure et choisissait une place à plus de vingt mètres de là, d’où il pouvait la regarder paisiblement. La réunion de deux heures s’écoula vite, son contenu oublié depuis longtemps, car ses yeux ne la quittaient pas. Il la voyait prendre des notes avec application, regarder par la fenêtre dans la rêverie et serrer doucement ses lèvres. Il se demandait souvent : percevait-elle son regard persistant ? Le regardait-elle en retour parfois ? En réalité, Yong Yao avait depuis longtemps ressenti son regard chaleureux. Elle n’osait pas le regarder droit dans les yeux, mais percevait son attention du coin de l’?il, se sentant joyeuse et troublée, tordant inconsciemment le bas de sa robe. Cette interaction silencieuse était leurs mots les plus doux et les plus secrets. Nul besoin de parler, car leurs c?urs étaient déjà unis.



à suivre

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容