英語寫作中,巧妙地使用準確的副詞,可以讓一個句子頓時活色生香起來。我們先比較下面這兩個句子:
1. High school was finally over.
(高中終于結(jié)束了。)
2. High school was finally, mercifully over.
(謝天謝地,高中終于結(jié)束了。)
多了一個副詞“mercifully”,馬上讓第二個句子有血有肉起來。
再比較這兩句:
1. Avon was very wealthy.
(艾翁非常富有。)
2. Avon was absurdly wealthy.
(艾翁有錢得非常離譜。)
副詞“absurdly”比“very”的表現(xiàn)力強烈多少倍!
再看一句:
My husband went truly, certifiably insane.
(我老公顯然真的是瘋了!)
用副詞“certifiably”來形容“瘋狂”,大有“瘋的合情合理無可非議”,擁有權(quán)威認證的“瘋狂”證書的架勢!
由此可見,英語中無論哪一種詞類,只要應用得當,都有畫龍點睛的妙用。