親愛的朋友,
? 祝一切都好!今天的天氣很好,出了太陽。中午從車站出來的時候,赤裸裸的陽光下,突然感受到了很深很深的悲哀,感受到了很深很深的空虛感,感受到了很深很深的孤獨,東京偌大的城市,茫茫人海中,我卻一個人都不認(rèn)識。
? 電話里,室友攛掇我讓大豬蹄子來日本,但我拒絕了。我深知,我和他有緣無分,自此告別,天各一方。他離開紐約,前往洛杉磯,他曾告訴我,他在那里度過大二的暑假,學(xué)會開車,并日日夜夜派對作樂。那是他所追求的生活,是他最后的選擇,而將會陪在他身邊的,是不停take his advantage的Albert,和他一同吸毒,一同深夜rap。
? 物理上的距離并不代表心與心的距離,物理上的陪伴往往給人一種幻覺,但是最打動我的,卻是甘地對著他的美國朋友說,即使你離開了,你也依然在我心中,不曾離去。即使我行走在人群之中,擠在高峰期的電車之中,即使我曾和許多的人擦肩而過,也與許多的人說過話,但是如同蜻蜓點水,不知水深,亦不知我情重。
? 我不禁在想,構(gòu)成人類的成分,是否就是孤獨,活在每一個細(xì)胞核中,一代又一代地傳遞下去。因而會想起世界是由一個原子構(gòu)成的理論,你我不過是它穿梭在時空之中,無數(shù)次的截點,從頭到尾,這個世界只有它自己。
? 室友說,你去看看人間失格吧,大豬蹄子和男主實在很像,他身上自我毀滅感,太符合日本文學(xué)的男主人設(shè)了。這本書,完全解釋清楚了,大豬蹄子和Albert的友情,以及對女人的態(tài)度。我想我是讀過這本書的,但是唯一的印象,只有生而為人,我很抱歉這句話。讀這本書一定是在我還沒有開始學(xué)日語之前,前些日子,突然意識到,書名的意思。《人間失格》,在日語中,人間并非人間,而是指人類。室友根據(jù)翻譯的原文這么理解道,男主已經(jīng)失去了做人的資格了。我卻不這么理解,與其是失去做人的資格,無法參加考試,更像是在做人這場考試中,沒有及格。不知為何,突然想到一句話,知乎問題喜歡上一個不可能的人是什么體驗,一個回答是這么寫道,我很想在你這場考試中拿到滿分,但是我連準(zhǔn)考證都沒有。
? 室友睡前發(fā)給我一段摘抄,“我今年才二十七歲。由于白發(fā)明顯增多,大凡見到我的人,幾乎都認(rèn)為我已經(jīng)四十歲了。”我不得不承認(rèn),白發(fā)這個梗,讓我有點開心起來,因為想起他曾摸著自己的頭發(fā),笑著說自己簡直就像老爺爺。
? 而一旁鄭鈞還在唱著,想帶上你私奔,奔向最遙遠(yuǎn)的城鎮(zhèn),想帶上你私奔,去做最幸福的人。而我想,如果有人愿意帶我私奔,我會毫不猶豫地握住他的手。而從回紐約的那天晚上,我感受到了自己的心動,我是多么希望永遠(yuǎn)也不用回到學(xué)校,不用回到紐約,就這么私奔到加拿大,私奔到月球,私奔到宇宙。我想,這就是我喜歡上他的瞬間。
? 祝一切都好!
? 七月二十五日 二零一九年