“原序”中的“英國自動寫作主義的危機”內(nèi)容(繼續(xù)):
繪畫上,達利創(chuàng)造了一種雙重意象,一客體不需做物理的改動就可同時再現(xiàn)另一客體。詩歌中,該技巧變成了一種付諸實施的方法,能不借助比喻使一個意象轉(zhuǎn)換成另一個意象(將白雪覆蓋的谷倉轉(zhuǎn)換成一只船,把被水泡爛的樹葉轉(zhuǎn)換成古老的文字)。本書所收編的修·賽克斯·戴維的“詩”,呈現(xiàn)出有如萬花筒似的一連串的轉(zhuǎn)換。這些還同時表明臨界妄想狂是區(qū)別于精神病的。

這首詩開頭有點像哈姆萊特與波洛涅斯的對話:
它不象一節(jié)手指而象杯子碎片的羽毛。
但又區(qū)別于哈姆萊特與波洛涅斯的對話,因為它并沒有通過妄想狂的仔細體察確認這個客體。
各種內(nèi)在的依據(jù),加上該詩寫作的日期,表明這里所描述的是法西斯侵占西班牙的那次戰(zhàn)爭。法西斯分子被描寫成一群精神病患者,他們的被妄想狂所充塞的意識都像碗中“爛掉的水果”,這種侵略和罪惡行徑充分表現(xiàn)了他們的病態(tài)心理。戴維牽著他們從一種意象轉(zhuǎn)到另一種意象(“它不象一片羽毛而象一節(jié)手指帶著折斷的翅膀”),借以揭露他們殘忍、虐待狂的精神病——它表現(xiàn)為無意識的殘暴加之于臨界的理智。詩的最后幾行變成了咒語,宣告法西斯分子最后將墮入他們自己建造的地獄,那里他們所見到的一切都會被他們的無意識用來對付他們自己,他們的罪惡行徑永遠被自由的人民所反對。
與臨界妄想狂相比,詩人以其超然的知覺和改變客體形態(tài)的能力構(gòu)成了一種非常健康、強勁的力量,使他可以再次駁斥法西斯分子的謬論。(“它不象一節(jié)手指而象一片系著斷牙的羽毛”)。
讀者不但體驗到法西斯分子的心態(tài),也感受到戴維的所見所聞;他既看到那種病態(tài)的意象,也體察到詩人依靠其飽滿的意識力量對錯覺世界所作的令人贊嘆的重新組合。從通常的意義上來講,讀者看到意識正常及不正常運轉(zhuǎn)的現(xiàn)象。要是遇到一位理想的讀者,他會從既已學到的知識,和常識所呈現(xiàn)于眼前的世界景象中解脫出來,使他能體驗到任何客體在不同的感性軌道上都能以多種形態(tài)存在——他以其知覺能體驗詩中的某種奧妙。如果他思維靈活的話,他會看到,自我世界中的每一個客體并不就是其外表所呈現(xiàn)的,也會明白其究竟是怎么一回事。如果他洞悉到這一點,也就會著手解除現(xiàn)實與夢境、現(xiàn)實與欲望之間的對峙了。
臨界妄想狂的技法是解決程式化單調(diào)的辦法,也是解決自動寫作法所導致的意象總是附著精神病態(tài)(“弗洛伊德式”)內(nèi)容的一條途徑。隨著時間的推移,法國超現(xiàn)實主義者領會到,他們過去所迷信的純粹自發(fā)的、本身就已自足的“思想”,畢竟只道出了部分真理。1934年,布列東宣稱,超現(xiàn)實主義應“不再自娛于……自動寫作方式,夢境的復述、即席演說,一時沖動的詩歌,繪畫和種種行為”。戴維·蓋斯柯因1936年翻譯的《什么是超現(xiàn)實主義》,進一步闡釋道,超現(xiàn)實主義往后將把這些看成是“一些簡單得要命的素材”,以便用它尋求一種統(tǒng)一的表現(xiàn)手法,揭示意識世界與無意識世界之間事件的連續(xù)性。
為了理解這段內(nèi)容,我特意從本詩選的后面找到“它不象一節(jié)手指而象杯子碎片的羽毛”的那首“詩”。這樣對照著看,挺有意思的。
超現(xiàn)實主義也有個發(fā)展的過程,從“自動寫作法”,到“臨界妄想狂的技法”。他們也在創(chuàng)新,“尋求一種統(tǒng)一的表現(xiàn)手法,揭示意識世界與無意識世界之間事件的連續(xù)性”。