
朱子晚年定論(三)
21答林充之
充之近讀何書?恐更當于日用之間,為人之本者,深加省察,而去其有害于此者為佳。不然,誦說雖精,而不踐其實,君子蓋深恥之。此固充之平日所講聞也。
【譯文】
充之你近來讀什么書?恐怕還是更應(yīng)當在平日生活中體悟仁的本質(zhì),深加反省,去除那些有害的東西為好。如若不然,即便能夠?qū)⑽淖种v誦得十分精到,卻不去實踐,君子大概也會深以為恥。這本就是你平時所聽所講的學(xué)問。
22,答何叔京
李先生教人,大抵令于靜中體認大本末發(fā)時氣象分明,即處事應(yīng)物,自然中節(jié)。此乃龜山門下相傳指訣。然當時親炙之時,貪聽講論,又方竊好章句訓(xùn)詁之習(xí),不得盡心于此。至今若存若亡,無一的實見處,辜負教育之意。每一念此,未嘗不愧汗沾衣也。
【譯文】
延平先生教人,大都令人在靜中體認本心,情感未萌發(fā)時的境界是清靜分明的,這時處事接物自然會符合中道。這是楊龜山門人相傳的訣竅。然而當時在先生門下受教時,貪于聽習(xí)論辯的技巧,私下又喜歡章句訓(xùn)詁的學(xué)問,沒能專心學(xué)習(xí)先生靜中體認的功夫。至今若有若無,沒有切實的見地,辜負了先生的教育。每每念及于此,無不慚愧得汗流浹背。
23,又
熹近來尤覺頭昏憒,無進步處。蓋緣日前偷墮茍簡,無深探力行之凡所論說,皆出入耳口之余。以故全不得力。今方覺悟,欲勇革舊,而血氣已衰,心志亦不復(fù)強。不知終能有所濟否?
【譯文】
我近來尤其覺得昏聵,沒有任何進步。大概是由于之前偷懶茍且,沒有深切探求、勉力而行的志向,凡是所講論的,都是嘴上說說、耳朵聽聽,所以完全沒有用。如今方才覺悟,想要革去舊習(xí),然而精力已經(jīng)衰退,心志也不如以往強健,不知最終能否成功了。
24,又
向來妄論“持敬”之說,亦不自記其云何。但因其良心發(fā)見之微,猛省提撕,使心不昧,則是做工夫底本領(lǐng)。本領(lǐng)既立,自然下學(xué)而上達矣。若不察良心發(fā)見處,即渺渺茫茫,恐無下手處也。中間一書,論“必有事焉”之說,卻盡有病。殊不蒙辨詰,何邪?所喻多識前言往行,因君子之所急。熹向來所見,亦是如此。近因反求未得個安穩(wěn)處,卻始知此未免支離。如所謂因諸公以求程氏,因程氏以求圣人,是隔幾重公案。曷若默會諸心,以立其本,而其言之得失,自不能逃吾之鑒邪?欽夫之學(xué),所以超脫自在,見得分明,不為言句所桎梏,只為合下人處親切。今日說話,雖末能絕無滲漏,終是本領(lǐng),是當非吾輩所及。但詳觀所論,自可見矣。
【譯文】
以前胡亂說“持敬”的學(xué)問,現(xiàn)在也不記得自己說了什么。其實只要良心有微妙的發(fā)現(xiàn),猛然提醒,使得心中不蒙昧,就是做功夫的本領(lǐng)。本領(lǐng)既然確立,自然能夠通過做學(xué)問而通達天道。如果不去察覺良知的發(fā)用之處,就會迷迷糊糊,沒有下功夫的地方。中間有一封書信談到“必有事焉”,然而其中都是毛病,卻沒有受到質(zhì)疑,為什么呢?因為所說的都是過去的言行,那些功夫固然也是君子的當務(wù)之急。我以前的見解也確實是如此。近來因為反求諸己,未能找到安穩(wěn)之處,才開始明白這樣的學(xué)問未免支離破碎。如果通過大家的講解學(xué)習(xí)二程,再通過二程的講解學(xué)習(xí)圣人,畢竟是隔了幾重,何不默會于心、確立本心,言語上的得失,自然逃不出自己心的鑒別?張拭先生的學(xué)問之所以超脫自在,見得明白,不被語句所桎梏,只是因為功夫下得貼切。如今他說話雖然不能毫無紕漏,但這終究是一門本領(lǐng),固然不是我等所能達到的。只要詳細觀察他的言論,自然能夠看到的。
25,答林擇之
所論顏、孟不同處,極善極善。正要見此曲折,始無窒礙耳。比來想亦只如此用功。熹近只就此處,見得向來未見底意思。乃知存久自明,何待窮索之語,是真實不誑語。今未能久,已有此驗,況真能久邪?但當益加勉勵,不敢少弛其勞耳。
【譯文】
你所說的顏回、孟子的不同之處,說得極好!正是要看到這些曲折細微之處,才能沒有障礙!近來想想也確實須這樣用功。我最近只在這里就看到以前未能看到的意思,才知道存養(yǎng)久了自能明白、無須窮索的語言,這就是真真切切的語言。如今還沒有存養(yǎng)長久,就有這樣的效果,何況真的能長久呢?只會愈加勉力,不敢有絲毫松弛懈??!
26,答楊子直
學(xué)者墮在語言,心實無得,固為大病。然于語言中,罕見有究竟得徹頭徹尾者。蓋資質(zhì)已是不及古人,而工夫又草草。所以終身于此,若存若亡,未有卓然可恃之實。近因病后,不敢極力讀書,閑中卻覺有進步處。大抵孟子所論求其放心,是要訣爾。
【譯文】
為學(xué)之人沉溺在語言上,心中卻沒有實在的收獲,固然是做學(xué)問的大毛??;然而在語言之中,卻很少有能夠徹頭徹尾說明白的。大概是資質(zhì)已經(jīng)不如古人,功夫又十分草率,所以終生耗費在這里,若有若無,沒有切實的學(xué)問可以作為基礎(chǔ)。如今我生病后,不敢極力讀書,在閑暇之中卻覺得有所進步。大概孟子所說的“尋回放縱的心”,是其中的訣竅吧!
27,與田侍郎子真
吾輩今日,事事做不得。只有向里存心窮理。外人無交涉,然亦不免違條礙貫。看來無著力處,只有更攢近里面,安身立命爾。不審比日何所用心?因書及之,深所欲聞也。
【譯文】
如今我們每件事都做不好,只有向內(nèi)心存養(yǎng)、追求天理,與外人沒有任何關(guān)系。然而也免不了違背條理、阻礙一貫之道,看上去沒有著力之處。只有更深入內(nèi)心求索,才能安身立命。不知以前是如何用心的?因為談到這個問題了,所以很想聽聽你的看法。
28答陳才卿
詳來示,知日用功夫,精進如此,尤以為喜。若知此心此理,端的在我,則參前倚衡,自有不容舍者。亦不待求而得,不待操而存矣。格物致知,亦是因其所已知者,推之以及其所未知。只是一本,原無兩樣工夫也。
【譯文】
你詳細告訴我近況,得知你日常用功精進到了這般地步,為你感到高興。如果能夠知道此心與此理都在自己的心中,言行都有所憑依,自然有不容舍去的東西,有不待探求就得到、不待操持就存有的東西。格物致知,也都是憑借自己已經(jīng)知道的推而廣之,達到自己本來所不知道的。其實只有一個根本,原本就不是兩件功夫。
29 與劉子澄
居官無修業(yè)之益,若以俗學(xué)言之,誠是如此。若論圣門所謂德業(yè)者,卻初不在日用之外。只押文字,便是進德修業(yè)地頭。不必編綴異聞,乃為修業(yè)也。近覺向來為學(xué),實有向外浮泛之弊。不惟自誤,而誤人亦不少。方別尋得一頭緒,似差簡約端的。始知文字言語之外,真別有用心處,恨未得面論也。浙中后來事體,大段支離乖僻??植恢顾普菩岸?,極令人難說。只得惶恐,痛自警省??治纯蓪?zhí)舊說,以為取舍也。
【譯文】
為官對于修養(yǎng)的事業(yè)沒有好處一如果以一般的學(xué)問而言,確實是如此;如果談?wù)撌ト怂f的德業(yè),其原本就不是日常事物之外只在文字上下功夫,為官才是進德修業(yè)之處,不必編收其他不同學(xué)說,這就是修習(xí)德業(yè)。近日覺得以前做學(xué)問,實在是有向外探求、浮于泛泛的毛病,不僅耽誤了自己,也誤導(dǎo)了不少學(xué)者。我才從別的地方尋找為學(xué)的頭緒,簡約了許多,才知道在文字語言之外,真的另有可用心的地方,可惜不能和你當面討論。到浙江后的事情,大都支離乖僻,恐怕不只是似正似邪而已,讓人難以說明,只感到惶恐,痛切警醒!恐怕不能只執(zhí)著于舊日的學(xué)說來做取舍。
30與林擇之
熹近覺向來乖繆處,不可縷數(shù)。方惕然思所以自新者,而日用之間,悔吝潛積,又已甚多。朝夕惴懼,不知所以為計。若擇之能一來,輔此不逮,幸甚。然講學(xué)之功,比舊卻覺稍有寸進。以此知初學(xué)得些靜中工夫,亦為助不小。
【譯文】
我近來覺得以前謬誤之處不可勝數(shù),才惶恐地考慮要改進自己的想法,然而平日里,過錯不知不覺地積累,已經(jīng)十分多了。從早到晚都惴惴不安,不知如何是好。如果擇之你能夠來幫助我的話就好了!然而講學(xué)的功夫,比之于以前卻覺得稍有進步。由此可知,初學(xué)時能夠做些靜中的功夫,也有不小的幫助。
凈心齋筆錄
2022年11月2日