《愛》—— 對(duì)愛情友情詮釋最好的一首詩

《愛》

羅伊·克里夫特

我愛你,
不光因?yàn)槟愕臉幼樱?br> 還因?yàn)椋?br> 和你在一起時(shí),
我的樣子。

我愛你,
不光因?yàn)槟銥槲叶龅氖拢?br> 還因?yàn)椋?br> 為了你,
我能做成的事。

我愛你,
因?yàn)槟隳軉境觯?br> 我最真的那部分。

我愛你,
因?yàn)槟愦┰轿倚撵`的曠野,
如同陽光穿透水晶般容易。
我的傻氣,
我的弱點(diǎn),
在你的目光里幾乎不存在。
而我心里最美麗的地方,
卻被你的光芒照的透亮。
別人都不曾費(fèi)心走那么遠(yuǎn),
別人都覺得尋找太麻煩,
所以沒人發(fā)現(xiàn)過我的美麗,
所以沒人到過這里。

我愛你,
因?yàn)槟銓⑽业纳罨酁樯衿妗?br> 因?yàn)橛心悖?br> 我的生命,
不再是平凡的旅店,
而成為了恢弘的廟宇,
我日復(fù)一日的工作里,
不再充滿抱怨,
而是美妙的旋律。

我愛你,
因?yàn)槟惚刃拍罡苁刮业纳钭兊脽o比美好,
因?yàn)槟惚让\(yùn)更能使我的生活變得充滿歡樂。
而你做出這一切的一切,
不費(fèi)一絲之力,
一句言辭,
一個(gè)暗示,
只是因?yàn)槟憔褪悄悖?br> 畢竟,
這也許就是朋友的意義。

《Love》 by Roy Croft

I love you,
Not only for what you are,
But for who I am
when I am with you.

I love you
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.

I love you
For the part of me
That you bring out;

I love you
For putting you hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish,weak things
That you can't help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.

I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.

I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容