
編者按:
今天橙子君給大家介紹的這部2015年上映的西班牙喜劇電影叫《Perdiendo el Norte》,中文譯為“找不著北”。
這部被西班牙文化部推薦的電影絕逼是被市場錯(cuò)殺的好電影,如果你有興趣了解一些國外文化,那么這部可謂是“一部戲看懂西班牙真實(shí)生活”“120分鐘看懂跨國文化碰撞”云云系列的電影,你就不容錯(cuò)過。


難得的一部西班牙幽默喜劇,卻涵蓋了不少話題性元素,例如:西班牙青年失業(yè),移民,跨文化交際,異國戀,養(yǎng)老,代孕,還有最熟悉的理想和現(xiàn)實(shí)的關(guān)系。
是的,這是部輕喜劇,你可以用很幽默的方式對(duì)待它,一笑而過,當(dāng)然你也可以選擇和我一樣,探討詼諧背后所蘊(yùn)含的文化沖突,以及西班牙年輕一代的價(jià)值觀。


移民的“文化休克”
這是一部研究跨文化現(xiàn)象絕佳的影片。因?yàn)樵撈怀稣故玖?移民"這個(gè)特殊群體的生活狀態(tài)。即便很多沖突點(diǎn)被導(dǎo)演以輕描淡寫的手筆一略而過,但卻強(qiáng)烈地引起了我的共鳴。
作為國際交換生的我,和電影主人公Hugo雨果和Braulio 布拉略有著相同的感受和經(jīng)歷。我們都懷抱著未知,憧憬的心情來到了另一國度,剛開始,語言不通,文化不懂,生活技能一概不知,但卻抱著阿Q一般的主人翁精神,立志變大變強(qiáng)!影片中,這種盲目樂觀的小白鼠精神在Hugo身上體現(xiàn)的非常明顯。
初來乍到,這位集齊兩大學(xué)士學(xué)位,一個(gè)碩士學(xué)位的高顏值帥哥,簡直覺得自己拉高了移民的整體素質(zhì)。這也不難理解,站在象牙塔的頂端,你看事物的角度全都是俯視。但現(xiàn)在,一旦你走出這座圣潔城堡,來到地平面,那么首先你得學(xué)會(huì)的是,平視或者必要時(shí)刻仰視。

這是柏林,一群西班牙失業(yè)青年的聚居地,教給他們的第一項(xiàng)移民法則:正視自己。這年頭,接地氣,這個(gè)詞,不但不是一個(gè)貶義詞,反而是對(duì)象牙塔走出來的學(xué)生最好的評(píng)價(jià),誰最接地氣,誰就能被老板賞識(shí)。
2016年,我的畢業(yè)年,無奈這是有史以來,就業(yè)形勢最嚴(yán)峻的一年,大企業(yè)全面縮招,待遇下滑。此外,新興的外貿(mào)電商行業(yè),往往要求加班加點(diǎn)工作,而且頭幾年的提成也少的可憐。這樣的大環(huán)境下,我們,這群初出茅廬的小白鼠,自然無法成為操盤手,只能安心地做一名掌控自己方向的舵手。
隨時(shí)想想,劇里美麗大方又接地氣的Carla所勸告Hugo他們的那句話吧,“?armaos de paciencia y suerte, suerte porque la vais a necesitar.¨ 中文翻譯如下,“你們要準(zhǔn)備好耐心和運(yùn)氣,因?yàn)槟銈兇_實(shí)需要運(yùn)氣” 。


是啊,有些時(shí)候只差這百分之一的運(yùn)氣,但往往它能定大局。劇里面Hugo和Braulio的“碰壁”,夸張生動(dòng)地體現(xiàn)了這點(diǎn)。Hugo自認(rèn)為遲到10分鐘不算遲到,而因此錯(cuò)失與面試官展示簡歷的機(jī)會(huì)。Braulio認(rèn)為德語不是工作的必需,而被德國醫(yī)生嘲笑為“一個(gè)只會(huì)說‘是’的傻瓜”。


這群失業(yè)的西班牙人,和意大利人,葡萄牙人,希臘人一道,在經(jīng)濟(jì)實(shí)力雄厚的德國尋找自己的夢,一份引以為傲的高酬勞工作。這些飽受債務(wù)危機(jī)折磨還未緩和過勁的民族,諷刺地自嘲,稱其為“迷失的一代”。


可我認(rèn)為,他們的勤奮程度遠(yuǎn)不及中國同齡人。因此,失業(yè)率高的可怕的西班牙,還是中國移民的天堂,他們開餐館,經(jīng)營小超市,可能打工10年也舍不得買一張回國的機(jī)票。因此,與其說Hugo他們迷茫,不如說他們正深陷在“文化休克”的泥淖中。
“文化休克”這個(gè)名詞來源于,“跨文化交際”這個(gè)課題?!拔覀冞M(jìn)入非本民族文化的生活環(huán)境中,以及學(xué)習(xí)目的語文化的過程中,文化差異都會(huì)引起人們的心理反應(yīng),產(chǎn)生一定的文化沖突,經(jīng)歷從文化不適應(yīng)到適應(yīng)的過程?!?大致分為四個(gè)階段,剛開始的階段,有個(gè)很狗血的叫法,“蜜月階段”,也就是對(duì)第二文化的環(huán)境感到新奇,驚訝,總而言之,一切都是很美好的。
然而,“當(dāng)新鮮的感覺過去,開始覺得衣食住行處處不習(xí)慣,人地生疏,語言隔閡,產(chǎn)生迷惑,沮喪,孤獨(dú),失落和煩惱,焦慮,悲傷,思鄉(xiāng)的情緒?!?這些表現(xiàn),叫“文化震蕩癥”,也叫“文化休克”。
Hugo的成長---理想和現(xiàn)實(shí)


這一部分,影片進(jìn)入了第二個(gè)話題,理想和現(xiàn)實(shí)的關(guān)系。理想很豐滿,現(xiàn)實(shí)很骨感。這句話不知道被引用過多少次,也不止一次成為奧斯卡獲獎(jiǎng)片的基調(diào)。
這部片里,導(dǎo)演以小見大,從這群失業(yè)青年的影子里,我們可以洞察到西方社會(huì)的價(jià)值觀,他們眼中的“奮斗”。其實(shí),和我們的是一樣一樣的。普世價(jià)值觀和最基本的勤勞刻苦精神在哪個(gè)社會(huì)都是被認(rèn)可的。

Hugo的成長讓他從顏值擔(dān)當(dāng),轉(zhuǎn)變成型男,一個(gè)有個(gè)性卻學(xué)會(huì)隱忍的se?or. 以前在微博上看到一句話,很受用,用到這兒正合適,“成長就是讓人學(xué)會(huì)看代價(jià)?!?/p>
Hugo剛到柏林時(shí)的傲嬌,不可一世,都讓他吃到了不少苦頭,然而,當(dāng)接到父親的一個(gè)求助電話,他意識(shí)到自己需要成長為一個(gè)有擔(dān)當(dāng)?shù)哪腥?。于是,少年接過家庭的擔(dān)子,干起了以前曾經(jīng)嗤之以鼻的活路,廚房伙計(jì)。這個(gè)橋段要是放在溫情片里,又是十足的淚點(diǎn)。然而,西班牙人的樂觀主義,卻活躍了整個(gè)氣氛。有時(shí)想想,何必這時(shí)候老讓觀眾哭呢,讓他們哭笑不得,豈不顯得導(dǎo)演更厲害? 所以讓我們來見識(shí)下西班牙導(dǎo)演的技巧吧。
Hugo采用第一人稱敘事的手法,向父親講述他在柏林的生活,工作,用了我們最熟悉不過的反襯手法,報(bào)喜不報(bào)憂。而這一切過渡的十分自然, 他的描述輕松幽默,例如把最苦最累的打掃廚房,比喻為需要高素質(zhì)的職位,把不分晝夜的工作,形容為時(shí)間表很靈活,把吃客人盤里剩下的菜,稱之為員工福利,還說自己過得不能再好了,每月匯給家里所有的工資,連罐頭食品都買不起。



其實(shí),多少的中國應(yīng)屆畢業(yè)生也是這樣活著吧??恐诜e的方便面過日子,一路打拼北漂,跌跌撞撞殺出一條血路。他們的家庭沒有能力再給予經(jīng)濟(jì)援助,甚至還會(huì)需要他們寄錢回家,然而,這一切卻還要苦中作樂,把痛苦化解成一個(gè)個(gè)幽默的玩笑,騙父母說我很好,不用擔(dān)心。異國他鄉(xiāng)的日子,的確很不容易,相信經(jīng)歷過外派的人或長期在國外打拼的人都有過和Hugo相似的感受。
所以啊,成長有時(shí)真的是被動(dòng)發(fā)生的,或者以一種不是那么舒服的方式進(jìn)行著。因此我們學(xué)會(huì)看代價(jià),計(jì)較得失,清楚地知道那些沒心沒肺的開心和自我滿足終究會(huì)被時(shí)代所淘汰。
異國情緣---萬水千山總是情
每每提到異國戀,總讓我想到三毛和荷西。她固執(zhí)的把何塞José翻譯成荷西,這其中的執(zhí)拗,或許更能反映他們愛之深沉吧。因此本篇的小標(biāo)題采用了她游記的書名,萬水千山總是情。揮之不去的異國情愫,說到底對(duì)一個(gè)國家,一個(gè)城市的想念,也是因?yàn)槟莻€(gè)人,那段和她/他一起度過的時(shí)光吧。

片中Hugo和Clara這對(duì)戀人,相會(huì)在柏林,他出現(xiàn)在她最低沉的時(shí)候,燃起了她的滿腔熱情,以為他就是上帝派來拯救她的那個(gè)人。然而,是的,他的確成了她的media?naranja, 不過故事也沒有那么一帆風(fēng)順。


Clara的性格,獨(dú)立鮮明,但卻常常會(huì)為情所困,或許真的是一人太無助吧,還攤上了一個(gè)不懂事的哥哥,這就更逼著自己堅(jiān)強(qiáng)。異國的生活,本就苦悶,很多時(shí)候獨(dú)處的孤獨(dú),只能憋在心里,因此,當(dāng)懷著同樣心境的兩人相遇,自然就容易擦出愛的火花。可這時(shí)候,我們常常有兩種想法,要么大膽的開始,互相依偎取暖,要么我們因?yàn)閾?dān)心考慮,而拒絕。開放的西班牙人自然選擇前者,可是后者卻有它存在的理由。
首先,異國戀本就有不可控性,總有一天你會(huì)返鄉(xiāng),那么另一個(gè)人呢? 他/她總得要犧牲一方; 其次,當(dāng)你都不夠穩(wěn)定,不能好好養(yǎng)活自己,或者不確定自己是否忘得了國內(nèi)的舊人,又干嘛開始一段新的愛情呢,這本就是不負(fù)責(zé)任的做法,一時(shí)腦抽不計(jì)后果; 最后,異國緣分的確美輪美奐,浪漫得如滿天繁星,可問問自己,難道國內(nèi)的星宿就不美了嗎,是不是因?yàn)樘囟ǖ目臻g時(shí)間,才覺得這就是我等的那個(gè)人。要是在國內(nèi)碰著他/她,你也一樣會(huì)心動(dòng)嗎? 愛上一個(gè)人很簡單,忘掉一個(gè)人卻很難,西班牙人的兩性關(guān)系之所以那么復(fù)雜,源于后半句話。



好在該片的結(jié)尾是圓滿的,不然真的可惜了男女主角的顏值。但關(guān)于異國戀,我想說能成的,真的就只有電影里的那幾對(duì)了。

這部片子,被西班牙文化教育部所推廣,但國內(nèi)觀看過的影迷卻少之又少。希望看完這篇文章,能讓你有一睹該片的沖動(dòng)! 因?yàn)?,有些時(shí)候,情緒的轉(zhuǎn)化就在一瞬間,就像這些移民,剛開始總是不順?biāo)?,但最終都能到達(dá)幸福的彼岸,如片中結(jié)尾處的名言 “Primero como tragedia, luego como farsa. ” “以悲劇始,以喜劇終”

完