美女上錯身(嗶哩嗶哩可看)

《美女上錯身》(Drop Dead Diva)是一部美國律政題材的幻想喜劇。
以下是個人總結(jié)的一些在這部劇中出現(xiàn)的地道表達,還等什么,一起學起來吧!
1、A lie by omission 有意隱瞞
omission 省略;遺漏;疏忽;刪除
2、The Chinese wall precludes any informal ? ? ? ? discourse between attorneys regarding the case.
“中國墻”禁止雙方律師就案子相關(guān)信息進行任何交流。
中國墻(Chinese Wall)又稱“中國城”,“信息長城”或“長城機制”,是美英等國證券制度中的一個特定術(shù)語。它是指多功能服務證券商(Multiservice Securities Firm)將其內(nèi)部可能發(fā)生利益沖突的各項職能相互隔開,以防止敏感信息(Sensitive Information)在這些職能部門之間相互流動所做出的努力。
3、an iota of… 一點…
an iota of truth/evidence 一點真實性/證據(jù)
4、Directive verdict 直接裁決
5、 whatever floats your boat 隨你怎么做,隨便
6、That evening is kind of a blur.
那晚上發(fā)生的事兒我記不太清了。
7、Can I get back to you on that?
我晚點回復你可以嗎?
8、sweep sb off one's feet 贏得某人傾心;掠過;席卷;涌上心頭
9、 You look like a million bucks. 你看起來氣色很好。
10、I feel for you. 我同情你。
11、You’re way off. 你扯遠了。
對比: You're way off base. 太離譜了;你無憑無據(jù)
12、billable hours 計費時間,工作時間,小時數(shù)
例句:Get back to billable hours and leave it alone. 抓緊工作吧,別管這事兒了。
13、pin on讓某人對某事負責;將責任推到某人身上;歸罪于;佩戴;釘住
例句:They pinned it on Michael and didn’t look any further. 他們直接給Michael定罪,沒有做進一步調(diào)查。
14、 prosecutorial negligence公訴人玩忽職守
15、chat up (非正式)搭訕
16、cover my bases 準備好應付各種情況
17、have issues with sb. 對某人有意見
例句:Don’t you have any issues with this guy? ? 你對這個人難道就沒有什么意見嗎?
18、 profit off 從…中獲利
例句:My client profits off adultery.我的客戶靠別人出軌掙錢。
19、As corny as it sounds 聽起來老掉牙了。
adj. 谷類的;粗野的;陳腐的;鄉(xiāng)下味的
20、closing arguments 結(jié)案陳詞
21、take on sb. 惹怒某人
1) to start to employ someone
2) to develop a particular character or ? ? ? ? ? appearance
3) to accept some work or responsibility
4) to fight or compete against someone
5) to decide to do something without asking permission from anyone else
例句:You said if I took on the D.A.’s office,you’d fire me.
D.A. ?District Attorney 地方檢察官
你跟我說過,如果我惹怒了檢察官辦公室你就會解雇我。
22、toehold ?初步的地位;立足點;(攀登時可放進腳去的)小立足點
例句:You may have found yourself a little toehold. 你可能找到了一點微弱的優(yōu)勢。

獲取更多干貨內(nèi)容戳下文