iOS提供了簡(jiǎn)便的方法來(lái)實(shí)現(xiàn)本地化,其中用的最多的就是NSLocalizedString。
首先查看下NSLocalizedString是什么:
#define NSLocalizedString(key,comment)
[[NSBundle mainBundle]localizedStringForKey:(key) value:@"" table:nil];
這 是一個(gè)宏,本質(zhì)上調(diào)用了函數(shù)localizedStringForKey:這樣,這個(gè)宏做的其實(shí)就是在當(dāng)前bundle中查找資源文件名 Localizable.strings中鍵值key所指向的字符串,這樣就不難理解還有諸如:NSLocalizedStringFromTable的 宏了。
在不考慮本地化的情況下,外面如果在代碼中給一個(gè)Button定義title,一般會(huì)這樣寫(xiě):
btn.titleLabel.text = @"Example Button";
當(dāng)虛考慮本地化的問(wèn)題時(shí),把要顯示給用戶(hù)看的字符串做如下修改:(對(duì)于內(nèi)部使用的字符串就用不著本地化了)
btn.titileLabel.text = NSLocalizedString(@"btn_title",nil);
NSLocalizedString是一個(gè)定義在NSBundle.h中的宏,氣用途是尋找當(dāng)前系統(tǒng)語(yǔ)言對(duì)應(yīng)的Localizable.strings文件中的某個(gè)key的值。
第一個(gè)參數(shù)是key的名字,第二個(gè)參數(shù)是對(duì)這個(gè)“鍵值對(duì)”的注釋?zhuān)谟胓enstrings工具生成Loclizable.strings文件時(shí)會(huì)自動(dòng)加上去。
到目前為止,外面還沒(méi)有生成Localizable.strings文件,這個(gè)一個(gè)逆向的過(guò)程,也就是先寫(xiě)好調(diào)用過(guò)程,再生成strings資源文件。
當(dāng)外面把所有的.m文件都修改好以后,就該genstring工具了。
1.啟動(dòng)終端,進(jìn)入工程所在的目錄
2.新建兩個(gè)目錄,推薦放在資源目錄下
目錄名會(huì)作用到Localizable.strings文件對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言,不能寫(xiě)錯(cuò)了。這里zh-Hans指簡(jiǎn)體中文,注意不能用zh.lproj表示。
mkdir zh-Hans.lproj
mkdir en.lproj
3.生成Localizable.strings文件
genstrings -o zh-Hans.lproj *.m
genstrings -o en.lproj *.m
-o<文件夾>,指定生成的Localizable.strings文件放置的目錄
*.m,掃描所有的.m文件,這里支持的文件還包括.h,.java等
4.右鍵點(diǎn)擊工程的Resources目錄,選擇“New group”,添加兩個(gè)目錄zh-Hans.lproj和en.lproj
5.在新建的group中添加剛剛生成的Loclizable.strings文件
6.最后在Localizable.strings文件中,修改每個(gè)key所對(duì)應(yīng)的內(nèi)容,就可以了。
總結(jié):
1.在代碼里用NSLocalizedString獲取要本地化的字符串
2.用genstrings掃描代碼文件,生成Localizable.strings,然后加到工程中。