用genstrings掃描代碼文件,生成Localizable.strings

iOS提供了簡(jiǎn)便的方法來(lái)實(shí)現(xiàn)本地化,其中用的最多的就是NSLocalizedString。

首先查看下NSLocalizedString是什么:

#define NSLocalizedString(key,comment)

[[NSBundle mainBundle]localizedStringForKey:(key) value:@"" table:nil];

這 是一個(gè)宏,本質(zhì)上調(diào)用了函數(shù)localizedStringForKey:這樣,這個(gè)宏做的其實(shí)就是在當(dāng)前bundle中查找資源文件名 Localizable.strings中鍵值key所指向的字符串,這樣就不難理解還有諸如:NSLocalizedStringFromTable的 宏了。

在不考慮本地化的情況下,外面如果在代碼中給一個(gè)Button定義title,一般會(huì)這樣寫(xiě):

btn.titleLabel.text = @"Example Button";

當(dāng)虛考慮本地化的問(wèn)題時(shí),把要顯示給用戶(hù)看的字符串做如下修改:(對(duì)于內(nèi)部使用的字符串就用不著本地化了)

btn.titileLabel.text = NSLocalizedString(@"btn_title",nil);

NSLocalizedString是一個(gè)定義在NSBundle.h中的宏,氣用途是尋找當(dāng)前系統(tǒng)語(yǔ)言對(duì)應(yīng)的Localizable.strings文件中的某個(gè)key的值。

第一個(gè)參數(shù)是key的名字,第二個(gè)參數(shù)是對(duì)這個(gè)“鍵值對(duì)”的注釋?zhuān)谟胓enstrings工具生成Loclizable.strings文件時(shí)會(huì)自動(dòng)加上去。

到目前為止,外面還沒(méi)有生成Localizable.strings文件,這個(gè)一個(gè)逆向的過(guò)程,也就是先寫(xiě)好調(diào)用過(guò)程,再生成strings資源文件。

當(dāng)外面把所有的.m文件都修改好以后,就該genstring工具了。

1.啟動(dòng)終端,進(jìn)入工程所在的目錄

2.新建兩個(gè)目錄,推薦放在資源目錄下

目錄名會(huì)作用到Localizable.strings文件對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言,不能寫(xiě)錯(cuò)了。這里zh-Hans指簡(jiǎn)體中文,注意不能用zh.lproj表示。

mkdir zh-Hans.lproj

mkdir en.lproj

3.生成Localizable.strings文件

genstrings -o zh-Hans.lproj *.m

genstrings -o en.lproj *.m

-o<文件夾>,指定生成的Localizable.strings文件放置的目錄

*.m,掃描所有的.m文件,這里支持的文件還包括.h,.java等

4.右鍵點(diǎn)擊工程的Resources目錄,選擇“New group”,添加兩個(gè)目錄zh-Hans.lproj和en.lproj

5.在新建的group中添加剛剛生成的Loclizable.strings文件

6.最后在Localizable.strings文件中,修改每個(gè)key所對(duì)應(yīng)的內(nèi)容,就可以了。

總結(jié):

1.在代碼里用NSLocalizedString獲取要本地化的字符串

2.用genstrings掃描代碼文件,生成Localizable.strings,然后加到工程中。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容