《愚公移山》
1. 太行王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
方:方圓? 仞:一仞約七八尺,一丈為十尺,萬仞約七八千丈
翻譯:太行王屋二山,方圓八百里,高七八千丈。本來在冀州的南面,河陽(yáng)的北面。
2. 北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。
且:將近? 懲:苦于? 塞:阻塞? ? 迂:繞遠(yuǎn)
翻譯:北山愚公,年紀(jì)將近九十,面對(duì)山居住。(他)苦于山北的阻塞,出入要繞遠(yuǎn)。
3. 聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”
室:家? 汝:你,你們? ? 畢:全? ? 指:直? 陰:山北水南為陰
翻譯:(他)聚集全家商量說:“我和你們?nèi)︾P平險(xiǎn)峻的大山,直通豫州南部,到達(dá)漢水南岸,可以嗎?”
5. 雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”
雜然:紛紛地? ? 許:贊同? 獻(xiàn)疑:提出疑問
曾(zēng)用在“不”前,加強(qiáng)否定語(yǔ)氣,可譯為“連……都……”。損:削減
如……何:把……怎么樣? ? 且:況且? ? 焉:哪里? 置:放置
翻譯:(大家)紛紛(表示)贊同。他妻子提出疑問說:“憑借您的力量,連魁父這樣的小山丘都不能削減,(又能)把太行、王屋怎么樣?況且往哪里放置土石呢?”
6. 雜曰:“投諸渤海之尾,隱士之北。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。
諸:相當(dāng)于“之于”? 荷:扛、挑? 夫:成年男子,三夫:三人? 叩:敲? ? 墾:挖? 箕畚(jī běn):名詞活用作動(dòng)詞,用箕畚裝土石
翻譯:(大家)紛紛說:“投之于渤海的邊上,隱土的北邊?!保ㄓ薰┯谑锹暑I(lǐng)子孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人,敲石挖土,用箕畚(裝土石)運(yùn)到渤海的邊上。
7. 鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
京城:復(fù)姓? 孀妻:寡婦? 遺男:死了父親的男孩,古代稱孤兒? 齔:換牙? 易:更替,換? 節(jié):季節(jié)? 反:同“返”,往返? 焉:語(yǔ)氣詞
翻譯:鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,才換牙,蹦跳著前往幫助他們。冬夏換季,才往返一次。
8. 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”
叟:老年男子? 惠:同“慧”,聰明? 毛:草木? 其:用在“如……何”前面加強(qiáng)反問語(yǔ)氣
翻譯:河曲智叟嘲笑并制止他說:“唉,你也太不聰明了!憑(你)老邁的年紀(jì)和殘余的氣力,連山上一根草木都不能損毀,(又能)把土石怎么樣呢?”
9. 北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
長(zhǎng)息:長(zhǎng)嘆? ? 徹:改變? ? 雖:即使? 窮匱:窮盡? 苦:擔(dān)心
亡:同“無”沒有?
翻譯:北山愚公長(zhǎng)嘆說:“你內(nèi)心頑固,頑固到不可改變,還不如寡婦小孩。即使我死了,有兒子在;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮盡,但山不增高,為何擔(dān)心挖不平?”河曲智叟沒有(話)來回應(yīng)。
10. 操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。
操蛇之神:山神? 其:代愚公? ? 已:停? 于:向
翻譯:山神聽說這件事,怕他不停(挖下去),向天帝報(bào)告了這件事
11. 帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。
感:被……感動(dòng)? 負(fù):背? ? 厝(cuò):放置
翻譯:天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背起這兩座山,一座放置在朔方東部,一座放置在雍州南部。
12. 自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
隴:同“壟”,高地
從此,冀州南部,(到)漢水南岸,再無高地阻斷了。