你轉(zhuǎn)過身,所幸車夫還沒有走太遠。你一邊向他跑去,一邊大聲喊著他。
車夫聽到了你的聲音,一拉韁繩,向你探出了頭。
"Anything I can help you with, lil' lord?"
“小少爺,有什么我能幫您的嗎?”他朝你欠了欠身。
"You said you were going to Mole's Town. Could you take?me there along with you?"
“您剛才說要去鼴鼠鎮(zhèn),能帶我一塊去嗎?”你這樣問他。
"Well, lil' lord, there no need. You can just walk there within minutes."
“沒必要呀小少爺,您走路也就是幾分鐘?!?/i>
他用手指了指前面,
"Just go down the road. You won't miss it."
“您沿著路走就行。一定能看見?!?/i>他不由分說地抽了馬一鞭子,自顧自地走了。
雖然你心里有幾分不快,但也只能無奈地聳聳肩。
"At least I have plenty time."
“至少我時間倒是有的是。”

the map
果不其然,你沒有走多久就聽見了稀疏的談話聲。你順著談話走過去的時候,發(fā)現(xiàn)了左前方的一棟古怪的房子。
你靠近觀察,發(fā)現(xiàn)這棟房子像是被人整個用力掰彎了一樣——并不是哪個毛手笨腳的工匠把它造歪了,而是每個部分、每塊灰磚甚至木板都有略微的彎曲。你不知道是誰在這個窮鄉(xiāng)僻壤搞出了這樣一棟房子,但你越看它,越感覺這棟房子有些令人不快的異樣。這種感覺仿佛是一個異世界披上了我們世界的皮,裝模作樣地站在了你跟前。
走近房子
強迫自己往鎮(zhèn)子上走