這章的標(biāo)題是 How Good Are?Your Opinions? ?
你的觀點(diǎn)怎么樣(有多好)?
分享下面一段話
出自Charles Silvester de Fort1931年的手冊,表達(dá)了對真理的執(zhí)著追求。作者的勇氣非常震撼人心。
原文:
?“To me truth is precious. . . . I should rather be right and stand alone than?to run with the multitude and be wrong. . . . The holding of the views?herein set forth has already won for me the scorn and contempt and?ridicule of some of my fellow men. I am looked upon as being odd,?strange, peculiar. . . . But truth is truth and though all the world reject?it and turn against me, I will cling to truth still .”
我的翻譯:?
對我而言真理是寶貴的。我寧愿獨(dú)自堅持正確的事物也不愿意隨波逐流走向錯誤。
對上述觀點(diǎn)的堅持讓我受到了一些同伴的嘲笑諷刺鄙視挖苦。我被看做為一個古怪離奇與周圍格格不入的的人。但是真理就是真理,即使全世界都拒絕接受它并且與我為敵,我依然堅持追求真理。
心得感悟:?
作者對真理真相的執(zhí)著追求以及冒著被大眾排擠寧愿忍受孤獨(dú)的風(fēng)險和痛苦也要堅持下去的勇氣讓人震撼和敬佩。試想現(xiàn)實生活中又有多少人真正關(guān)心所謂的真理真相的呢?人們大多數(shù)只相信自己愿意相信的事物,只關(guān)心和自己的切身利益休戚相關(guān)的事物。至于真相和真理是什么?who care ??
想起了《萬萬沒想到》里面萬維鋼老師把這些人稱為“可愛的真理追求者” 。也想起了叔本華的那句“要么平庸,要么孤獨(dú)” 。大部分人都是缺乏獨(dú)立思考精神的。為了逃避真正的思考,人們愿意做任何事情。
而真理就是真理,你承認(rèn)或不承認(rèn),它就在那,不增不減。(模仿詩句“見與不見,呵呵)?
世界的發(fā)展始終是要依靠對這個世界的好奇和對真理真相的不斷探索而不斷進(jìn)步吧?
向少部分的真理追求者致敬!?
語言賞析:
run with the multitude 隨大流,隨波逐流
scorn, ?contempt, ?ridicule ?這3個詞都是表示鄙視,蔑視的意思。
(作者的詞匯量很豐富哦)
odd, strange, peculiar 也都是表示奇怪,古怪,離奇的意思 ?
cling to truth 堅持真理 ? ? ?