東君:
? ? 暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
? ? 撫余馬兮安驅(qū),夜皎皎兮既明;
? ? 駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
? ? 長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
? ? 羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
迎神女巫:
? ? 縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
? ? 鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
? ? 翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
? ? 應(yīng)律兮合節(jié),靈之來兮敝日;
東君:
? ? 青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
? ? 操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
? ? 撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
翻譯:
男巫飾東君:(駕車載日,巡行周天)
第一縷光明,就要從東方升起了;在扶桑之地,最先照亮的是我的柵欄。暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
牽出我的馬,輕輕地拍了拍,然后套在車轅上;月光逐漸隱去,天地間已是一片清明。撫余馬兮安驅(qū),夜皎皎兮既明;
我駕著龍車,行空而來,車輪滾滾,仿若雷聲隆??;天上云卷云舒,好似車上插著的彩旗。駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
又要向上繞行九天,不禁發(fā)出長長的嘆息之聲:(離開居所)我心情低落,戀戀不舍。長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
(還好有這,)滾滾車輪之聲和逶迤的彩云,能讓我快樂起來;這景色足以讓看到的人,心境愉悅,流連忘返。羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
迎神女巫:
(看到太陽升起,是如此的興奮?。┱{(diào)緊瑟弦,柔荑輕撫,鼓旁的兩人,交相揮棰;樂鐘的撞響,則晃動了瑤玉的鐘架。縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
一組橫篪,滴滴噠噠,一排豎竽,嗚嗚咽咽;那迎神的巫女靈保們,身材秀美,容顏亮麗。鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
這邊,翩翩起舞,似翠鳥般輕盈靈動;那邊,陳詩而唱,歌聲配合著舞步。翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
合著音律,配著節(jié)拍,(氣氛一片歡騰);跟隨你而來的眾靈,甚至遮擋了日車上的太陽。應(yīng)律兮合節(jié),靈之來兮敝日;
男巫(東君):
(看到地上的人們?nèi)绱说爻缇次?,于是?/p>
我穿著青云做的上衣,白霓做的下裳;抽出長箭,瞄向那為禍楚地的天狼星。青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
拉滿弧矢星做的天弓,返身西射,天狼應(yīng)聲墜落;我拿起“北斗”勺子,斟滿了桂花酒,(慶祝大功既成)。操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
然后,抖動天馬的韁繩,在高空翱翔;一直到,逐漸幽暗的黃昏,暗夜后,再向東返行(回到我的居所)。撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。

2022-09-10 泉城居士白頭三