畢業(yè)論文與火鍋文化息息相關(guān),查了很久都沒找到這首詩(shī)的譯文,索性自己來吧。
小時(shí)候是體會(huì)不到白居易的好的,總覺得太通俗易懂了怎么能算大師。大概是上了年紀(jì)才會(huì)體會(huì)到那種平實(shí)的魅力。

《問劉十九》
Ask Nineteen Lau
作者:白居易
譯者: Cherry好姑娘
綠蟻新醅酒,
The newly brewed rice wine ripples light green,
紅泥小火爐。
the laterite?tiny stove set ready?to heat.
晚來天欲雪,
By twilight the sky seems to snow,
能飲一杯無?
so could we drink a cup of wine or no?