譯者應(yīng)該如何讓自己更值錢(qián)?

真的是努力就夠了嗎?

最近我愈發(fā)明白一個(gè)問(wèn)題,為什么有的人做了十年翻譯還是千字80-100,有的人研究生還沒(méi)畢業(yè)就可以一天1000,甚至好幾千。

曾經(jīng)回答過(guò)一個(gè)問(wèn)題,做翻譯能掙多少錢(qián):

是什么決定了翻譯的價(jià)格呢?我認(rèn)為是不同的城市(國(guó)家),不同的市場(chǎng),不同的資歷,不同的水平,不同的定位決定了不同的價(jià)格。
翻譯價(jià)格上不去都有哪些原因?
第一,總是忙著趕稿,沒(méi)有人反饋,翻譯水平提高不大,甚至還可能會(huì)退步
第二,一直從翻譯公司拿活兒,沒(méi)有自己的客戶
第三,不了解市場(chǎng),不具備議價(jià)能力

如果你去淘寶上搜一搜“翻譯”,那就更可怕啦!100個(gè)字5-10塊錢(qián)的大把大把,反正真正能評(píng)判翻譯好壞的客戶也不多,圖便宜才是廣大淘寶用戶的普遍心理??!

那么,怎樣才能讓自己更值錢(qián)?

靠翻譯掙錢(qián)兩條路,第一走量,第二提高單價(jià)??孔吡啃枰需F打的身子,而只有提高單價(jià)才能讓自己更值錢(qián)。想靠做翻譯多掙錢(qián),唯一辦法就是發(fā)展直接客戶,繞過(guò)翻譯公司或者其他中介?;蛘吒纱嗑烷_(kāi)個(gè)翻譯公司。

翻譯行業(yè)和其他任何行業(yè)一樣,最寶貴的是資源。你有多少資源,有多少客戶,就決定了你在這個(gè)圈子里面的地位。

對(duì)于普通英文翻譯來(lái)說(shuō),如果沒(méi)有直客,持有二級(jí)口譯/筆譯證書(shū)也只是個(gè)入門(mén),哪怕有十年經(jīng)驗(yàn)也未必能讓你的單價(jià)漲到千字400啊??谧g提價(jià)可能還相對(duì)容易些,因?yàn)闀?huì)議口譯的價(jià)格比低端陪同翻譯高這個(gè)意識(shí)大部分需求方還是有的。

有些做筆譯的朋友天生不喜歡和人打交道,所以無(wú)意發(fā)展自己的直接客戶,還有的朋友是不善于談判,所以拿不到單子。有沒(méi)有直客,說(shuō)到底是定位、人脈和商業(yè)發(fā)展的問(wèn)題。我們可以看到有些人在翻譯這個(gè)行當(dāng)混了很多年,能拿到直接客戶給的較高單價(jià),但仔細(xì)一看其翻譯水平很一般,可能并非外語(yǔ)專業(yè)出身,或者在學(xué)校沒(méi)有學(xué)好。這種情況可能就是他/她在某個(gè)行業(yè)比較資深了,于是名聲大過(guò)了水平,加上相當(dāng)多的客戶對(duì)翻譯的認(rèn)知不足,無(wú)法準(zhǔn)確判斷譯文好壞,就覺(jué)得他/她值那些錢(qián)。

上面我們提到了發(fā)展直接客戶的關(guān)鍵:水平、口碑、人脈。

譯者的價(jià)格也和這三個(gè)因素相關(guān),單價(jià)高的譯者可以分為三種:

第一種,頂尖外語(yǔ)院校畢業(yè)的高學(xué)歷翻譯

第二種,業(yè)內(nèi)知名/資深人士,比如北外高翻教授,或者是某個(gè)行業(yè)的專家

第三種,人脈廣,就是直接客戶多

其實(shí),具備了第一個(gè)條件,人脈基礎(chǔ)和別人就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不一樣了,進(jìn)了名校外語(yǔ)系/高翻學(xué)院, 等于半條腿跨入翻譯圈,優(yōu)秀的校友資源也將使你受益無(wú)窮,這些人都有可能成為你的客戶或者推薦人。所以,如果想以翻譯為終身事業(yè),并且切實(shí)提高自己的水平,就去讀個(gè)名校的翻碩吧。

如果你是其他領(lǐng)域的專家,也完全可以結(jié)合本專業(yè)的優(yōu)勢(shì)來(lái)做翻譯,譬如醫(yī)生可以做醫(yī)學(xué)同傳,這就比不懂醫(yī)學(xué)的外語(yǔ)系學(xué)生優(yōu)勢(shì)大很多。

有人認(rèn)為口譯比筆譯的門(mén)檻更高,其實(shí)不然。一個(gè)醫(yī)生或許能成為一個(gè)好同傳,但未必是個(gè)好筆譯。因?yàn)槁湓诎准埡谧稚系臇|西最看語(yǔ)言水平,需要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確禁得起推敲,不是讓人能聽(tīng)懂就夠了。

譯者如何讓自己更值錢(qián)?提高水平,把業(yè)務(wù)做精才是王道。可做翻譯水平高、知識(shí)面廣的雜家(或許是最適合口譯員的路子);可專注于一兩個(gè)行業(yè),結(jié)合專業(yè)知識(shí)讓翻譯附加值更高。

我接觸過(guò)很多譯者,有些進(jìn)步很快,有些已經(jīng)誤入歧途。有些譯者的漢譯英乍一看不錯(cuò),仔細(xì)一看都是語(yǔ)法/表達(dá)錯(cuò)誤,這種是最難辦的,他們本科不是外語(yǔ)專業(yè),一直走野路子,做翻譯沒(méi)有正確的意識(shí),又迫于生計(jì)不停趕工,最后就是一直停留在低價(jià)水平。我想這種情況還是需要重新打基礎(chǔ),通過(guò)背誦足夠的范文來(lái)培養(yǎng)語(yǔ)感了。另外,漢英筆譯最忌胡亂發(fā)揮創(chuàng)意。最理想的方式是每一篇英譯文都有母語(yǔ)譯者來(lái)審校,這也是我最近在實(shí)施的一個(gè)方案。當(dāng)然,想有這個(gè)預(yù)算,還是需要足夠高的單價(jià)了。對(duì)于英漢筆譯,最可怕的是英語(yǔ)理解力不行,語(yǔ)文水平也不行,如果你已經(jīng)畢業(yè)了,這種情況最好的辦法是改行,因?yàn)榉g這個(gè)行當(dāng)那么多優(yōu)秀的譯者都剛剛解決溫飽問(wèn)題,你連基本功都不行,又何必要進(jìn)入這個(gè)投入高產(chǎn)出慢的坑呢?

寫(xiě)好簡(jiǎn)歷,做好時(shí)間管理,按時(shí)交稿,保質(zhì)保量,這是譯者賴以生存的根本。下一步是提高知名度,拓展人脈,樹(shù)立個(gè)人品牌。提價(jià),是有風(fēng)險(xiǎn)的,因?yàn)榭蛻敉耆锌赡懿幌霝楦哔|(zhì)量買(mǎi)單。但只有拒絕了一堆低價(jià)單,才有時(shí)間精耕細(xì)作接高價(jià)單,這就要看譯者自己如何定位,如何選擇了。

【作者簡(jiǎn)介】:冬驚,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)文學(xué)學(xué)士、英國(guó)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)中英口筆譯碩士,文學(xué)翻譯,同聲傳譯。已翻譯出版《芬妮·希爾:歡場(chǎng)女子回憶錄》《家有老爸》《欲海無(wú)邊》《理發(fā)師陶德》等圖書(shū)。參與多部影視資料、劇本、字幕翻譯工作,如《第四公民》《流浪地球》《瘋狂的外星人》,并曾為《科幻世界》《譯林》《第一財(cái)經(jīng)周刊》等雜志編譯稿件。著有豆瓣閱讀專欄《譯海無(wú)邊》《我是人間惆悵客——一個(gè)單身女子的英倫城記》,中篇小說(shuō)《暗夜薔薇》。

相關(guān)閱讀:

想做翻譯?先把簡(jiǎn)歷寫(xiě)好

掌握這幾點(diǎn), 向翻譯高手進(jìn)階

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 該文的副標(biāo)題是:------如何從翻譯公司那里拿到最多的活,其實(shí)正兒八經(jīng)的標(biāo)題應(yīng)該是:如何和翻譯公司(中介)打交道...
    大龜姑娘閱讀 4,729評(píng)論 4 113
  • 即使你自認(rèn)中文和外語(yǔ)文水平很好,也得多年積淀和實(shí)戰(zhàn)才能立足。 ——題記 你想當(dāng)翻譯,可能會(huì)有以下理由: 你認(rèn)為自己...
    冬驚閱讀 17,217評(píng)論 17 72
  • Friendship 06/11/2017 Part 1 my best friend Suddenly, I d...
    李紳Luis閱讀 181評(píng)論 0 0
  • 好處 異步邏輯: 通過(guò)Schedulers的方式切換線程,這就減少了復(fù)雜的線程間通信的邏輯,使得代碼更佳清洗。 函...
    Juude閱讀 479評(píng)論 0 1
  • 我們每天的工作,總結(jié)起來(lái),不外乎就是“修理?yè)p壞的事物”、“不讓事物損壞”、“讓事物更好”等解決各種問(wèn)題的過(guò)程。我們...
    漏報(bào)閱讀 473評(píng)論 0 1

友情鏈接更多精彩內(nèi)容