文|冬日暖揚

《蒹葭》之美,美得朦朧,美得讓人孜孜以求,美得讓人可望難及又難舍難棄,美在在水一方伊人宛在水中央,待君去來。
《蒹葭》【原文】
蒹(jiān)葭(ji?。┥n蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯(sù )洄(huí)從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋(qī)萋,白露未晞(xī)。所謂伊人,在水之湄(méi)。溯洄從之,道阻且躋(jī)。溯游從之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘(sì)。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。

《蒹葭》【譯文】
河畔的蘆葦青郁匆匆,深秋的白露霜凝漸濃。那位讓我日夜想念的人,就在河水對岸的那一方。我想逆流而上去追尋她,可是道路艱難阻隔又怎趕得上。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水中等我相逢。
河畔的蘆葦,青郁蔥蔥,清晨的露水未干,天色朦朧。那位讓我日夜想念的人,我想逆流而上去追尋。可是路途千難阻隔,怎么也追不上。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水邊與我心意相通。
河畔的蘆葦更是茂盛,清晨的露水仍在晨色彌蒙。我那苦苦思念的人,就佇立在茫茫的對岸。我想逆流而上,去追尋她,可是路途艱難阻隔力無法跟從。我想順流而下去尋找她,她依然站立在對岸與我遙遙相望。

《蒹葭》【余音裊裊】
蒹葭水邊飄蕩,絮絮揚揚。妙伊宛在水中,聘婷寄望。樂君心馳神往,越水趟浪,仰望赴湯,相逢在夢鄉(xiāng),癡心不枉。
