課堂隨筆 | “懂事”可真“不懂事”

Photo by AJ Robbie on Unsplash

課堂案例

今天給學生講生詞表中的一個生詞“懂事”,漢語教材中的英文注釋是這樣的“capable of understanding other people and events”,標注的用法是“太懂事了,特別懂事”。在備課的時候,我已經(jīng)推測出來這個詞語在教學中會出現(xiàn)一定的障礙。

上課的時候,我問學生們“懂事是什么意思???”學生們七嘴八舌地告訴我,“我聽懂這個意思了就是懂事。”“我明白你說的話了,就是懂事。”委內(nèi)瑞拉學生直接告訴我:“葛老師,你今天教的課我都懂,所以我很懂事?!敝钡浇裉欤也琶靼住岸隆本谷贿€有這層“意思”。果不其然,學生們對于“懂事”語義的理解,完全不出我所料。望文生義是學生們在學習漢語時候經(jīng)常會犯的一個錯誤。?

教學分析

為什么學生們會這樣來理解“懂事”?我們再次來回顧教材中的英文注釋。英文注釋好像也沒有什么問題,但是問題是學生們就是會理解錯誤。漢語的詞語意思與英語的詞語解釋并非一一對應,好多漢語的詞匯意義用英語根本無法精準地解釋出來。怎么辦?這個時候,情景法的介入是最好的解決辦法。

我馬上給學生們設計了一個情景“安娜的媽媽病了,安娜很擔心,她每天給媽媽打電話問候,所以安娜怎么樣?”我用手一指PPT上的“懂事”,學生們馬上回答“安娜很懂事?!苯又?,我又給他們用情景法例舉了兩三個例子。學生們一下子懂了“懂事”的意思并非書上的“懂事”。

教學總結

由此我們不難看出,在漢語教學過程中,那種完全依賴于“媒介語”進行教學的方式,會使自己的漢語教學越來越難。因為好多漢語的詞匯和語法點用“媒介語”根本無法解釋出來,或者說解釋得不完全正確。所以,我們需要思考,怎樣用漢語來解釋漢語的語法現(xiàn)象和詞匯,真正做到“沉浸式”漢語教學,才是我們漢語教學需要不斷努力的方向。

2019年10月25日

立即聽講《國際漢語教師職業(yè)發(fā)展規(guī)劃》

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容