吸血鬼日記第1季第6集臺(tái)詞

英文 中文
For over a century, I have lived in secret until now. 一個(gè)多世紀(jì)以來(lái)我都秘密地活著
I know the risk, but i have to know her. 我知道這很冒險(xiǎn)但我必須要認(rèn)識(shí)她
Elena, she's a dead ringer for Katherine. 埃琳娜和凱瑟琳長(zhǎng)得一模一樣
Is that "Damon Salvatore"? 那個(gè)是達(dá)蒙·塞爾瓦托嗎
And that's "Stefan Salvatore." 還有斯特凡·塞爾瓦托
The original salvatore brothers. 那是最早的塞爾瓦托兄弟
1864, you and Katherine were the perfect couple. 1864年你和凱瑟琳真是天生一對(duì)
They've come back. 他們回來(lái)了
Did you get the Gilbert watch? 拿到吉爾伯特家族懷表了嗎
I can get it. 我能搞到
- Hey, man. You ok?- Come here. -哥們你還好嗎-過(guò)來(lái)
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
Whoa. Whoa. I got you. 我扶住你了
I know you. 我認(rèn)識(shí)你
I think you have the wrong person. 我想你認(rèn)錯(cuò)人了
You haven't aged a day. 你身上一點(diǎn)歲月的痕跡都沒(méi)有
There are things that you don't know, 有些事你不知道
Things that I want to tell you, but I can't. 我想告訴你但我不能
Are you sure that the man you knew, 你確定你認(rèn)識(shí)的那個(gè)人
His name was Stefan Salvatore? 他叫斯特凡·塞爾瓦托嗎
- Yes. - When was this? -我確定-那是什么時(shí)候的事
1953. 1953年
Dear diary, I'm not a believer. 親愛(ài)的日記我不是個(gè)信徒
People are born. They grow old. 人們出生變老
Then they die. 最后死亡
That's the world we live in. 這才是我們生活的世界
How can I deny what's right in front of me? 我要怎樣否認(rèn)眼前的事實(shí)
Someone who never grows old, 有人永遠(yuǎn)不會(huì)變老
Never gets hurt. 永遠(yuǎn)不會(huì)受傷
Someone who changes in ways that can't be explained. 有人會(huì)發(fā)生無(wú)法解釋的變化
- Girls bitten. - Somebody help! -被咬的女孩們-救命
Bodies drained of blood. 被吸干血液的尸體
You must be Miss Pierce. 您一定是皮爾斯小姐了
Please, call me Katherine. 不用客氣叫我凱瑟琳吧
What are you? 你到底是什么
What are you? 你到底是什么
You know. 你知道的
No, I don't. 不我不知道
Yes, you do, 不你知道
Or you wouldn't be here. 否則你就不會(huì)在這里了
It's not possible. 不可能
It can't be. 不可能
Everything you know... 你所認(rèn)知的一切
And every belief that you have is about to change. 你所相信的一切都要改變了
Are you ready for that? 你準(zhǔn)備好了嗎
What are you? 你到底是什么
I'm a vampire. 我是吸血鬼
I shouldn't have come. 我不該來(lái)的
No.
- Please. - No. No. -求你-不不
How did you do that? 你怎么做到的
Please don't be afraid of me. 求你別害怕我
Let me go. 讓我走
Elena, there's things that you have to know and understand. 埃琳娜有些事你必須知道必須理解
Let me go! 讓我走
Elena, please. 埃琳娜求你了
Elena. 埃琳娜
I would never hurt you. 我永遠(yuǎn)不會(huì)傷害你
You're safe with me. 你和我在一起是安全的
All those animal attacks, 那些動(dòng)物襲擊事件
Those people who died-- 那些死去的人
No. That was Damon. 不那是達(dá)蒙做的
- Damon? - Yes. -達(dá)蒙-沒(méi)錯(cuò)
I don't drink human blood. 我不吸人血
That's not how I choose to survive, 那不是我選擇的生活方式
but Damon does. 但達(dá)蒙要吸人血
I'll explain everything to you, 我會(huì)向你解釋所有事情
But I beg you, Elena, 但是請(qǐng)求你埃琳娜
Do not tell anybody. 不要告訴任何人
How can you ask me that? 你怎么能要求我那樣做
Because you knowing this is dangerous 因?yàn)槟阒肋@很危險(xiǎn)
For so many reasons. 有太多理由了
You can hate me, 你可以恨我
But I need you to trust me. 但我需要你信任我
Just go. 你走吧
Just go, please. 走吧求你了
Go.
If you mean me no harm, then you'll go. 如果你真的無(wú)意傷害我那就走吧
I never wanted this. 我也不想這樣的
Hello.
I want my ring. 我要我的戒指
Where are you? 你在哪
I'm at the sizzler. 我在火邊
I had the buffet. 我剛吃了個(gè)自助餐
Where's my ring? 我的戒指在哪
I don't have it. Where are you? What have you done? 不在我這里你在哪你干了什么
No, what have you done? 不應(yīng)該是你干了什么
You're the one that locked me in the basement and starved me, 是你把我鎖在地下室企圖餓死我
So whatever I've done, 所以無(wú)論我干了什么
Whoever I've sucked dry is on you, buddy. 無(wú)論我把誰(shuí)吸干了都是因?yàn)槟阈值?/td>
You're being careless. 你太大意了
How many more animal attacks is this town gonna believe, huh? 你再濫殺無(wú)辜鎮(zhèn)民們還會(huì)相信是野獸襲擊嗎
I know how to cover my tracks, Stefan. 我知道怎么掩蓋我的痕跡斯特凡
Where's my ring? 我的戒指在哪
I gave it to Zach to hide. 我讓扎克藏起來(lái)了
Probably shouldn't have killed him. 也許你不該殺死他
Ah, you almost got me. 哈你差點(diǎn)就騙了我
Where is it? 戒指在哪里
I'll get it back, but I need time. 我會(huì)拿回來(lái)的但我需要時(shí)間
What, did you fedex it to Rome? 怎么你把它快遞到羅馬去了嗎
Where is it? 到底在哪
I want my ring, Stefan, 我要我的戒指斯特凡
Or my next stop's Elena's. 不然埃琳娜家就是我的下一站
I already want you dead. 我早盼著你完蛋了
Don't give me another reason to make it happen. 別讓我再多個(gè)理由來(lái)毀滅你
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
Don't give me another reason to rip you apart. 別讓我再多個(gè)理由把你撕成碎片
Yeah? Is that gonna be before or 是嗎是在你拿回你的戒指之前
After you get your ring back. 還是之后呢
Just get it. 拿戒指去
You just don't wanna die, do you? 你就是不想死對(duì)嗎
You said you would explain everything. 你說(shuō)過(guò)你會(huì)解釋一切
That's why I asked you to meet me here. 所以我才叫你到這兒來(lái)見(jiàn)我
When you google "vampire," 當(dāng)你在谷歌上搜"吸血鬼"
You get a world of fiction. 得到的都是小說(shuō)虛構(gòu)的事
What's the reality? 真實(shí)世界中是怎樣的
I can tell you whatever you wanna know. 你想知道什么我都能告訴你
- I know you eat garlic.- yes. -我知道你能吃蒜-是
And somehow, sunlight's not an issue. 而且不知何故陽(yáng)光也傷害不了你
Here's your drinks. 這是你們點(diǎn)的飲料
Thank you. 謝謝
We have rings that protect us. 我們有戒指的保護(hù)
- Crucifixes?- Decorative. -十字架呢-裝飾而已
- Holy water?- Drinkable. -圣水呢-能喝
- Mirrors?- Myth. -鏡子呢-瞎編的
You said you don't kill to survive. 你說(shuō)過(guò)你不通過(guò)吸人血維持生存
Animal blood keeps me alive, 動(dòng)物血能讓我維持生存
But not as strong as Damon. 但沒(méi)有達(dá)蒙那么強(qiáng)大
It can be very powerful. 人類的血非常強(qiáng)大
And yet you let him get involved with Caroline? 可是你就任他把卡羅琳卷進(jìn)來(lái)
Forcing Damon not to do something 阻止達(dá)蒙去做某事
Is much more dangerous, believe me. 只會(huì)更加危險(xiǎn)相信我
He was hurting her. 他在傷害她
He was feeding on her. 他在吸食她的血
He was able to take away her memories of being bitten 他可以給她的記憶施加影響
Using a form of mind compulsion. 把她被咬的記憶抹去
She never knew what was happening to her. 她不會(huì)知道自己身上發(fā)生了什么事
If he wanted to kill her, he would have. 如果他想殺她他早就動(dòng)手了
Is that supposed to make it ok? 這樣難道就沒(méi)事嗎
No. No, none of this is ok, Elena. 不不這全都不應(yīng)該埃琳娜
I know that. 我知道的
Are there any others, aside from you and Damon? 除了你和達(dá)蒙外還有別的吸血鬼嗎
Not in Mystic Falls, not anymore. 神秘瀑布鎮(zhèn)沒(méi)有了不再有了
Not anymore? 不再有了
There was a time when this town was... 歷史上有段時(shí)間這個(gè)鎮(zhèn)的人
Very much aware of vampires, 對(duì)于吸血鬼知道得太多
And it didn't end well for anybody. 結(jié)果對(duì)所有人都沒(méi)好結(jié)果
That's why it's important that you don'tell anyone. 所以你千萬(wàn)不能告訴任何人
I can't promise that. 我不能保證
Elena... 埃琳娜
Give me today. 今天給我一天的時(shí)間
I will answer any questions that you have, 我會(huì)回答你的所有問(wèn)題
And when it's over, 當(dāng)這結(jié)束后
You can decide for yourself 你可以自己決定
What you wanna do with what you know. 要怎么處理你知道的那些事
It'll be your choice. 到時(shí)候你自己選擇
Never smelled one this bad before. 從沒(méi)聞過(guò)如此糟糕的味道
It tried to cover its tracks. 它試圖隱匿行蹤
Are you sure? 你確定嗎
I'm positive. You only burn a corpse 我確定只有要掩藏死因時(shí)
To try to hide cause of death, 才會(huì)將尸體燒掉
And there are no shell casings. 而且這里沒(méi)有彈殼
We know who they are? 知道死者的身份嗎
Doc'll have to check their dental records. 醫(yī)生得查一下他們的牙診記錄
What story should I run? 我的報(bào)道該怎么說(shuō)
Drug deal gone bad. 毒品交易失控
It's not too big a stretch. 也不算很離譜的借口啊
I got the Gilbert watch. 我拿到吉爾伯特家族懷表了
Good. 很好
Found this in the brush about 10 yards away. 在約10碼外的灌木叢里找到了這個(gè)
Vicki Donovan. 薇姬·多諾萬(wàn)
You know her? 你認(rèn)識(shí)她嗎
I went to high school with her mother. 她媽媽是我高中同學(xué)
Think she's one of these? 你覺(jué)得她是死者之一嗎
I hope not. 但愿不是
Where are you, Stefan? 你在哪兒斯特凡
I'm trapped at the house, 我被困在這房子里了
And I'm getting really bored and really impatient, 我覺(jué)得極度無(wú)聊而且耐性盡失
And I don't do bored and impatient. 這可不是我喜歡的生活方式
Bring me my ring. 把我的戒指還給我
Damn it. 該死的
Aw, don't get blood on the couch. 別把血弄沙發(fā)上了
Please. 拜托
I got you good, didn't I? 我咬得很不錯(cuò)不是嗎
Well, you're not gonna be any fun today. 你今天什么樂(lè)子都不會(huì)有
I'm so gonna regret this. 我日后肯定會(huì)后悔的
Drink up. 喝吧
Drink it up. 都喝了
Don't drip. 別灑了
There you go. Good girl. 就這樣好女孩兒
That's it. 就是這樣
Stop here. 在這兒停車
What are we doing here? 我們來(lái)這里干嘛
I want to show you something. 我想帶你看點(diǎn)東西
In the middle of nowhere? 在這荒郊野嶺嗎
This... 這里...
Didn't used to be nowhere. 以前不是荒郊野嶺
Used to be my home. 以前是我家
It looks so... 看上去很...
Old? 古老嗎
It's because they are. 因?yàn)榈拇_很古老
Wait. How long have you... 等等你已經(jīng)多久...
I've been 17 years old since 1864. 我從1864年起就一直是17歲
Oh, my god. 上帝啊
You said you wanted to know. 你說(shuō)你想知道的
I'm not gonna hold anything back. 我不會(huì)再對(duì)你隱瞞什么了
Half century before the boardinghouse was even built, 在寄宿公寓尚未建造的半個(gè)世紀(jì)前
This was my family's home. 這里曾經(jīng)是我的家
Damon and I... 達(dá)蒙和我...
We were both born here. 我們都出生在這里
The salvatore brothers, best of friends. 塞爾瓦托兄弟最好的朋友
Wait. where did you learn this game? 等等你在哪里學(xué)會(huì)的這個(gè)游戲
Camp outside Atlanta. 亞特蘭大城外的營(yíng)地
One of the officers picked it up at Harvard. catch. 一位警官在哈佛學(xué)到的接著
Wait. What are the rules? what are the rules? 等等規(guī)則是什么規(guī)則是什么
Who needs rules? 管他什么規(guī)則
Mind if I join you? 介意我加入你們嗎
Uh, well, you could, uh-- you could get hurt. 你可能會(huì)受傷
My brother likes to play rough. 我哥哥玩的很野
Somehow, I think that you play rougher. 不知何故我覺(jué)得你玩的更野
Why are you just standing there? 你為什么傻站在這里
That is a girl who clearly wants to be chased. 那姑娘明顯希望你追上去
If you don't do it, I will. 你要是不追我追
You knew Katherine 1864? 你在1864年認(rèn)識(shí)了凱瑟琳
Damon made it seem like-- 達(dá)蒙讓我覺(jué)得...
Damon was trying to make you think that... 達(dá)蒙想要讓你覺(jué)得
I was still heartbroken. 我依然陷在悲傷之中
He saw that I was happy with you, 他看見(jiàn)我和你在一起很開(kāi)心
And he wanted to ruin it. 他想搞破壞
All because you loved the same women 145 years ago? 就因?yàn)槟銈冊(cè)?45年前愛(ài)上了同一個(gè)女孩嗎
She wasn't just any girl. 她不是一般的女孩
I win. what's my prize? 我贏了有什么獎(jiǎng)勵(lì)
What would you like it to be? 你想要什么獎(jiǎng)勵(lì)
They extended your leave? 他們延長(zhǎng)了你的假期?
I was simply having too much fun to return to battle. 我在家玩得太開(kāi)心不想重回戰(zhàn)場(chǎng)
Your commitment to the confederacy is inspiring. 你加入南方聯(lián)盟軍的誓詞真是鼓舞人心
Well, this works out wonderfully for me. 我覺(jué)得如此甚好
How's that, Miss Katherine? 此話怎講凱瑟琳小姐
Now I'll have both of you here to keep me entertained. 現(xiàn)在你們可以一起陪我玩了
First and foremost, 首先
I'll need someone to escort me to the founder's ball. 我需要一個(gè)人陪我出席創(chuàng)始人舞會(huì)
- With pleasure. - I would be honored. -非常樂(lè)意-榮幸之至
The smart and kind salvatore brothers 聰明與和藹的塞爾瓦托兄弟
both coming to my escort. 都要做我的護(hù)花使者
How will I ever choose? 我要如何選擇呢
She chose me. 她選擇了我
I escorted her to the ball 我陪伴她去了舞會(huì)
At the original lockwood mansion. 在最初的洛克伍德府
The first founder's party... 第一屆創(chuàng)始人派對(duì)
Where you signed the registry. 就是你簽名登記的地方
I didn't care that I had gotten 我當(dāng)時(shí)不在乎我?jiàn)Z走了
Something that my brother wanted 我哥哥想要的東西

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無(wú)需贊賞),關(guān)鍵字“吸血鬼日記”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容