賈誼《新書》卷37禮詩(shī)解2投桃報(bào)禮養(yǎng)民之道憂民之憂民憂其憂德及禽獸情通萬(wàn)物
題文詩(shī):
禮以節(jié)義,而沒(méi)不還.故饗飲禮,必先爵于,
卑賤而后,貴者始羞.殽膳下浹,樂(lè)人始奏.
觴不下遍,君不嘗羞.殽不下浹,上不舉樂(lè).
故禮者所,以恤下也.由余有曰:干肉不腐,
則左右親,苞苴時(shí)有,筐篚時(shí)至,則群臣附;
官無(wú)蔚藏,腌陳時(shí)發(fā),則戴其上.詩(shī)經(jīng)曰投,
我以木瓜,報(bào)以瓊琚,匪報(bào)也永,以為好也.
上少投之,下以軀償,弗敢謂報(bào),愿長(zhǎng)為好.
古之蓄其,下者也其,施報(bào)如此.窺無(wú)九年,
之蓄謂之,不足而無(wú),六年之蓄,謂之急也;
無(wú)三年蓄,國(guó)非其國(guó).民三年耕,必余一年,
之食九年,余三年食,卅歲相通.國(guó)有十年,
之積雖有,兇旱水溢,民無(wú)饑饉.然后天子,
備味而食,日舉以樂(lè).諸侯食珍,不失鐘鼓,
之懸使樂(lè).且樂(lè)也者,上下同之.故禮有曰:
國(guó)有饑人,人主不飧;國(guó)有凍人,人主不裘.
報(bào)囚之日,君不舉樂(lè).倘遇歲兇,谷不豐登,
臺(tái)扉不涂,榭徹干侯,馬不食谷,馳道不除,
食減其膳,饗祭有闕.故禮者乃,自行之義,
養(yǎng)民之道.受計(jì)之禮,主所親拜,者有二聞,
生民之?dāng)?shù),則拜之聞,登谷拜之.詩(shī)經(jīng)有曰;
君子樂(lè)胥,受天之祜.胥者相也;祜大福也.
憂民之憂,民憂其憂;樂(lè)民之樂(lè),民樂(lè)其樂(lè).
與士民憂,樂(lè)若此者,受天之福.禮曰圣王,
之于禽獸,見(jiàn)其生不,忍見(jiàn)其死,聞其聲不,
忍嘗其肉,隱弗忍也.故遠(yuǎn)庖廚,仁之至也.
不合圍亦,不掩群不,射宿涸澤.豺不祭獸,
亦不田獵;獺不祭魚,不設(shè)網(wǎng)罟;鷹隼不鷙,
眭而不逮,不出穎羅;草木也不,零落斧斤,
不入山林;昆蟲不蟄,不以火田;不麛不卵,
不刳胎亦,不殀夭也,魚肉不入,廟門鳥獸,
不成毫毛,不登庖廚.取之有時(shí),用之有節(jié),
則物蕃多.成湯曰昔,蛛蝥作罟,不高順也,
不用命者,寧丁我網(wǎng).其憚害物,如是詩(shī)曰;
王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鳥皜皜.
王在靈沼,于仞魚躍.言德至也.圣主所在,
魚鱉禽獸,猶得其所,況人民乎!仁人行禮,
則天下安,萬(wàn)理得矣.是故逮至,德渥澤洽,
調(diào)和大暢,則天清澈,地富熅物,時(shí)熟民心,
不挾詐賊,氣脈淳化,攫嚙搏擊,之獸鮮毒.
猛虭蟲密,毒山不蕃,草木少薄,鑠乎大仁,
之所化也.至禮至德,至德真情,情通萬(wàn)物.
【原文】
禮者,所以節(jié)義而沒(méi)不還。故饗飲之禮,先爵于卑賤,而后貴者始羞。殽膳下浹,而樂(lè)人始奏。觴不下遍,君不嘗羞。殽不下浹,上不舉樂(lè)。故禮者,所以恤下也。由余曰:“干肉不腐,則左右親。苞苴時(shí)有,筐篚時(shí)至,則群臣附。官無(wú)蔚藏,腌陳時(shí)發(fā),則戴其上?!痹?shī)曰:“投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚,匪報(bào)也,永以為好也?!鄙仙偻吨?,則下以軀償矣,弗敢謂報(bào),愿長(zhǎng)以為好。古之蓄其下者,其施報(bào)如此。窺無(wú)九年之蓄,謂之不足;無(wú)六年之蓄,謂之急;無(wú)三年之蓄,國(guó)非其國(guó)也。民三年耕,必余一年之食?,九年而余三年之食,三十歲相通。而有十年之積,雖有兇旱水溢,民無(wú)饑饉。然后天子備味而食,日舉以樂(lè)。諸侯食珍,不失,鐘鼓之縣可使樂(lè)也。樂(lè)也者,上下同之。故禮,國(guó)有饑人,人主不飧;國(guó)有凍人,人主不裘。報(bào)囚之日,人主不舉樂(lè)。歲兇,谷不登,臺(tái)扉不涂,榭徹干侯,馬不食谷,馳道不除,食減膳,饗祭有闕。故禮者自行之義,養(yǎng)民之道也。受計(jì)之禮,主所親拜者二:聞生民之?dāng)?shù)則拜之,聞登谷則拜之。詩(shī)曰:“君子樂(lè)胥,受天之祜。”胥者,相也;祜,大福也。夫憂民之憂者,民必憂其憂;樂(lè)民之樂(lè)者,民亦樂(lè)其樂(lè)。與士民若此者,受天之福矣。禮,圣王之于禽獸?也,見(jiàn)其生,不忍見(jiàn)其死,聞其聲,不嘗其肉,隱弗忍也。故遠(yuǎn)庖廚,仁之至也。不合圍,不掩群,不射宿,不涸澤。豺不祭獸,不田獵;獺不祭魚,不設(shè)網(wǎng)罟;鷹隼不鷙,眭而不逮,不出穎羅;草木不零落,斧斤不入山林;昆蟲不蟄,不以火田;不麛不卵,不刳胎,不殀夭,魚肉不入廟門;鳥獸不成毫毛,不登庖廚。取之有時(shí),用之有節(jié),則物蕃多。湯曰:“昔蛛蝥作罟,不高順,不用命者,寧丁我網(wǎng)?!逼鋺労ξ镆踩缡?。詩(shī)曰:“王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鳥皜皜。王在靈沼,于仞魚躍?!毖缘轮烈病Jブ魉?,魚鱉禽獸?猶得其所,況于人民乎!故仁人行其禮,則天下安,而萬(wàn)理得矣。逮至德渥澤洽,調(diào)和大暢,則天清澈地富熅,物時(shí)熟,民心不挾詐賊,氣脈淳化,攫嚙搏擊之獸鮮,毒?猛虭之蟲密,毒山不蕃,草木少薄矣,鑠乎大仁之化也。
【注釋】
4由余,秦國(guó)官員。由余的祖先原本是晉人,因避亂逃亡于西戎。由余本來(lái)在西戎為官,后來(lái)奉命出使秦國(guó),他見(jiàn)秦穆公賢德大度,就留在秦國(guó)為臣,為穆公謀劃征伐西戎,很得穆公信任。
5投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚,匪報(bào)也,永以為好也:出自詩(shī)經(jīng)《木瓜》投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!
譯文:你將木瓜投贈(zèng)我,我拿瓊琚作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
注釋:木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實(shí)長(zhǎng)橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺(tái)等地出產(chǎn)的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。瓊琚(jū):美玉,下“瓊玖”“瓊瑤”同。匪:非。
6報(bào)囚::判決囚犯。
7君子樂(lè)胥,受天之祜:出自詩(shī)經(jīng)的《桑扈》。全文:交交桑扈,有鶯其羽,君子樂(lè)胥,受天之祜。交交桑扈,有鶯其領(lǐng),君子樂(lè)胥,萬(wàn)邦之屏。之屏之翰,百辟為憲,不戢不難,受福不那。兕觥其觩,旨酒思柔,彼交匪敖,萬(wàn)福來(lái)求。
譯文:?小青雀啊飛來(lái)飛去,毛色花紋鮮亮俏麗。君子啊歡喜又快樂(lè),受到上天降賜之福。小青雀啊來(lái)回飛翔,頸上羽毛俏麗鮮亮。君子啊快樂(lè)又歡喜,作為屏障藩護(hù)萬(wàn)邦。你是屏障你是墻藩,諸侯們以你作典范。克制守禮又不放縱,受到大福大祿無(wú)限。犀角酒杯形狀彎彎,美酒柔和味道甘甜。既不侮慢也不驕傲,萬(wàn)般福氣聚到眼前。
注釋?①交交:小小的樣子。桑扈:青雀。有鶯:鳥羽有紋彩。②胥:語(yǔ)氣詞。祜(hu?互):福。③領(lǐng):頸。④屏:屏障。?⑤翰:垣,與“屏”意近。(從聞一多《詩(shī)經(jīng)新義》)百辟:眾多諸侯。辟,國(guó)君。憲:法度,典范。⑥不戢(ji?輯):戢,收斂,克制。不,語(yǔ)助詞,下面兩“不”字同。難(nuo?挪):借為“儺”,《顏氏家訓(xùn)》引作“儺”,守禮儀。那(nuo?挪):多。⑦兕觥(si?gong?四工):用犀牛角制成的酒杯。一說(shuō)獸形青銅杯。觩(qiu?求):犄角彎曲的樣子。思:語(yǔ)助詞。柔:柔和。⑧彼:借為“匪”,非。交:輕侮。敖:傲慢。求:通“逑”,聚。
8王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鳥皜皜。王在靈沼,于仞魚躍。
出自詩(shī)經(jīng)《靈臺(tái)》譯文:君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹(shù)蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔凈。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
注解:靈囿:古代帝王畜養(yǎng)禽獸的園林名。麀(yōu)鹿:母鹿。濯濯(zhuó):肥壯貌。翯(hè)翯:潔白貌。靈沼:池沼名。於(wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。