七個(gè)世界一個(gè)星球第1季第4集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

七個(gè)世界一個(gè)星球第1季第4集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

英文 中文
Australia - 澳大利亞
an island continent 在恐龍時(shí)期
cast adrift during the time of the dinosaurs. 就開始漂移的島嶼大陸
Isolated from the rest of life on land for millions of years, 與其他陸地分離了數(shù)千年
the animals cast away here are today like none elsewhere. 這里的動(dòng)物在地球上絕無僅有
This is a land of survivors. 這是幸存者之地
The jungles of northern Australia - the oldest on our planet. 澳大利亞北部擁有全球最古老的叢林
Unchanged for 180 million years. 一億八千萬年來它容顏未改
The animals and plants here are armed... 這里的動(dòng)植物全副武裝
Built to live alongside dinosaurs. 才能與恐龍共處
Now there is just one giant left. 如今只有一種大型動(dòng)物活了下來
With claws longer than a velociraptor 鶴鴕有著比恐龍還長的爪子
and nearly two metres tall... 身高近兩米
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
The cassowary rules this forest. 是這片森林的統(tǒng)治者
But the key to its success is not its stature... 但它的制勝法寶并不在于龐大的身形
It's the male's abilities as a parent. 而在于雄性撫養(yǎng)幼崽的能力
This one's chicks are six weeks old, 這只鶴鴕的幼鳥有六周大
and he will raise them by himself. 全靠父親獨(dú)自撫養(yǎng)
Every morsel of food is valuable 對(duì)于正在長身體的幼鳥來說
七個(gè)世界一個(gè)星球單詞統(tǒng)計(jì)
七個(gè)世界一個(gè)星球高頻單詞統(tǒng)計(jì)
if his chicks are to grow up tall and strong. 每一點(diǎn)口糧都尤其珍貴
But in this forest, 但在這片森林中
most of the fruit is too big for the chicks. 大部分果實(shí)對(duì)幼鳥來說都太大了難以下咽
It must be cut up for them. 它們必須被分成小塊
There is food to be gathered throughout their territory... 盡管森林中到處都有可食用的果子
But it's not easy to find. 但要找到它們并不容易
He shows them how to cross water. 它正在教孩子們?cè)趺催^河
But when your legs are only ten centimetres long, 對(duì)于腿長只有十厘米的幼鶴鴕而言
a stream like this is very deep. 這樣的小溪算得上深水區(qū)
One takes the plunge... 一只幼鳥決意冒險(xiǎn)一試
But for the other, this is too daunting. 另一只則望而卻步
He turns and goes back the way he came. 它折回了起點(diǎn)
Out of sight and without his father's protection, 沒有了父親的監(jiān)視和保護(hù)
he's vulnerable. 此刻的它易受天敵的攻擊
Only half of cassowary chicks make it to adulthood... 只有一半的鶴鴕能活到成年
And for very good reason. 成活率這么低是有原因的
Australia's prehistoric forests are still full of predators. 澳大利亞的史前森林里到處都有捕食者
Many manage to survive here 許多物種是通過捕食
by eating almost anything that's smaller than they are. 一切比自己小的動(dòng)物才能在此存活
He needs to find his father... 它急需找到爸爸
And quickly. 并且要盡快
The male hears his cries and answers... 雄性鶴鴕聽見了孩子的呼喚并予以回應(yīng)
Using a special call 它們的特殊叫聲
that carries well through the thick forest. 能夠在密林中傳遞很遠(yuǎn)
And then, a glimpse of some reassuring, bright colours. 一抹亮麗的身影隨之出現(xiàn)讓人松了一口氣
Their bonds are stronger than their fears. 父子間的親情戰(zhàn)勝了恐懼
The male will guide and protect his chicks 雄性鶴鴕會(huì)在接下來的八個(gè)月里
for another eight months 繼續(xù)教導(dǎo)和保護(hù)孩子
before he mates again. 然后它才會(huì)再進(jìn)行交配
Australia was once part of the vast supercontinent of Gondwanaland... 澳大利亞曾經(jīng)是岡瓦納超大陸的一部分
Covered in forest and full of life. 這里曾被森林覆蓋生機(jī)勃勃
Dinosaurs dominated. 恐龍?jiān)沁@里的霸主
Mammals had only just appeared. 哺乳類動(dòng)物剛出現(xiàn)不久
Then, Australia began to break away. 緊接著澳洲大陸開始漂移
Cast adrift on this new island 隨之分離出來的還有島嶼上的
were reptiles, birds and early mammals 爬行動(dòng)物鳥類及早期的哺乳動(dòng)物
that then evolved in isolation from the rest of the world. 它們從此與世隔絕
None could now leave this giant island, 沒有一個(gè)物種離開過這片廣袤大陸
and very few could get here... 也鮮有新物種抵達(dá)這里
Unless they could fly. 除非它們能飛過來
七個(gè)世界一個(gè)星球中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖
七個(gè)世界一個(gè)星球中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖
A little red flying fox. 一只紅色的小狐蝠
Their ancestors flew here, 它們的祖先
travelling along the chain of volcanic islands 飛過連接著亞洲和澳洲的火山群島
that links Asia to Australia. 抵達(dá)這里
But their huge wings, which stretch from their fingers to their toes, 但是它們的大翅膀從手指頭伸展到腳指頭
make it difficult for them to walk or take off from the ground, 使得在平地行走或起飛變得十分困難
so, when they want to rest, they hang upside down in trees. 所以休息的時(shí)候狐蝠會(huì)倒掛在樹上
But the bats have to drink every day. 狐蝠每日都需要飲水
And they do so on the wing. 它們?cè)陲w行中完成這一任務(wù)
They swoop just low enough to wet their bellies 它們掠過水面水花打濕了腹部
and then, back in their roosts, they will suck out the water. 回到棲息地后它們就可以吸干身上的水
Each evening, 10,000 of them come here. 每晚都有上萬只狐蝠都來到這里
Not all of them return. 但并不是每一只都回得去
Every two metres of river, there is... 每隔兩米
A crocodile. 河中就有一條鱷魚
They were here long before the bats... 它們比狐蝠更早扎根于此
Survivors from Australia's prehistoric past. 它們是澳大利亞史前生命的活化石
These dramas have been taking place for millions of years... 這樣的捕食大戲上演了數(shù)百萬年
Aerial agility... 這是飛行敏捷性
Versus patience... 與耐心
And deadly speed. 以及速度的對(duì)決
Australia's forests are 想在澳大利亞森林安營扎寨
hostile places in which to make your home. 你要面對(duì)諸多危險(xiǎn)
As you move inland, the forest thins, the air cools 沿著內(nèi)陸前行森林漸少氣溫下降
and the land, as it gets higher, changes dramatically. 而地形也隨之變高山脈連綿起伏
The Great Dividing Range, 2,000 metres above the jungle. 兩千米高的大分水嶺橫貫于叢林之上
To survive here, 想要在這里活下來
you must be able to tolerate really harsh conditions. 你必須忍受極度惡劣的氣候條件
Kangaroos, like nearly all of the continent's native mammals, 就像這片大陸上幾乎所有的哺乳動(dòng)物一樣
are marsupials... 袋鼠屬于有袋類動(dòng)物
Mammals that rear their young 這種些哺乳動(dòng)物的雌性通常會(huì)把幼崽
usually in a pouch on the mother's belly. 放在腹部上的育兒袋里照顧
And the young up here certainly need such shelter. 袋中的幼崽也需要這樣的庇護(hù)
No kangaroos can survive for long, higher than this. 海拔再高的地方袋鼠就活不成了
But there is an even tougher marsupial up here. 但這里生活著另一種有袋類動(dòng)物
A wombat. 袋熊
She usually shelters underground in a burrow, 它通常在地洞中生活
but now that is under a metre of snow, 但此刻地洞和草甸
together with all the grass on which she lives. 都掩埋在一米深的積雪下
She weighs as much a big dog 它有一只大型犬那么重
and has the legs of a small one - 但四肢卻跟小型犬的相當(dāng)
not ideal for deep snow. 這樣的身體條件并不適合在積雪中生活
Fragments of bark hardly count even as a snack... 對(duì)它來說樹皮屑連零食都算不上
And she's hungry. 它饑腸轆轆
She needs grass. 它需要吃草
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
But it's over a mile away, across a frozen river. 但草地在一千六百米外的冰河對(duì)岸
Wombats might not be fast. 袋熊或許行動(dòng)遲緩
but then they don't need to be up here. 但它們不需要去到那么遠(yuǎn)
They can survive on next to nothing. 它們?cè)诮^境中也能生存下來
A few mouthfuls will be enough food for over a week. 這一點(diǎn)草料足夠它吃一周多了
And there's not much competition for it 在這塊大陸的這個(gè)小角落
in this small corner of the continent. 并不會(huì)有多少動(dòng)物和它爭搶食物
Snowy peaks are hardly typical of Australia, 盡管雪峰在澳大利亞并不常見
but the Great Dividing Range is a remnant of what were once 但大分水嶺卻是地球最長山脈之一
some of the longest mountain chains on Earth. 留下來的遺產(chǎn)
They connected Australia and Antarctica. 它們?cè)B接起澳大利亞和南極洲
But then these sister continents broke apart. 然而這對(duì)姐妹大陸后來卻分道揚(yáng)鑣
Antarctica, drifting southwards, became locked in ice. 南極洲向南漂移逐漸被冰雪覆蓋
Australia drifted northwards towards the equator 澳大利亞向北邊的赤道漂移
and became hotter and drier. 變得愈加炎熱和干燥
Woodlands developed, 森林繼續(xù)向內(nèi)陸延伸
and in places where rainfall was low - 降水量稀少的地方
open grasslands. 就成了開闊的草地
On these grassy plains, 在這些草原上
animals had the space to thrive. 動(dòng)物有足夠空間得以繁衍生息
These are also eastern grey kangaroos, 這是一群東部灰袋鼠
and this is their true home. 這里是它們真正的家園
Here, they are well fed and powerful. 在這里它們飽食無憂身體健壯
Adults can stand over two metres tall 成年袋鼠站起來有兩米高
and travel as fast as a racehorse. 奔跑起來就像賽馬一樣快
And on these open plains, you need speed... 在開闊的平原上你必須足夠快
Because where there are large herds, there will be predators. 因?yàn)橛写笕簞?dòng)物的地方就有天敵環(huán)伺
Dingoes - descendants of wolves that were brought here 澳洲野狗[丁格犬]的祖先是四千年前
over 4,000 years ago by human visitors from Asia. 來自亞洲的人類帶到這里的狼
This pack is led by a white female... 這群野狗的首領(lǐng)是一頭白色母野狗
And they are hunting. 它們正在捕獵
Creating panic tests the herd. 野狗制造的恐慌對(duì)袋鼠群是一種考驗(yàn)
Mothers with young in their pouches might be slower... 帶著幼崽的袋鼠母親可能跑得更慢
But they can still outrun a dingo. 但它們?nèi)阅芴用撘肮返淖凡?/td>
Maybe an ambush will work. 埋伏突襲可能有用
But even young, newly independent kangaroos seem uncatchable. 但即使是剛獨(dú)立的小袋鼠也不容易抓到
Across these open, flat plains, 在這片開闊的平原上競逐
the dingoes are just not fast enough. 野狗的速度還不夠快
But what makes the white female their leader is her stamina 但這只白色母野狗之所以成為領(lǐng)袖
and, particularly, her intelligence. 靠的是耐力和機(jī)智
She has run 18 miles today, but she still doesn't give up. 它今天已跑了二十九千米但仍不放棄
A different group of kangaroos, this time on uneven ground. 這次它盯上了崎嶇地形上的另一群袋鼠
It's what she's been looking for. 這就是它在尋找的捕獵對(duì)象
Driving them uphill, 它將袋鼠趕上坡
she's struggling to keep up with them. 努力跟上它們的速度
And as they hurtle down the other side, 當(dāng)袋鼠們沖下坡時(shí)
the kangaroos pick up speed. 它們的速度加快了
They will easily outpace her, if they stay in control. 只要不摔跤它們很容易就能甩掉野狗
The white dingo has more than one reason to be so relentless. 這只野狗之所以如此冷酷無情
She's a mother. 只因它是一個(gè)母親
This is a rare sight. 這樣的場景很罕見
Dingo pups are hardly ever seen. 人們很少看到野狗幼崽
With so much effort for just one meal, 野狗為一頓飯就要耗盡精力
the open plains are tough places on which to raise young. 想要在開闊的平原上撫養(yǎng)幼崽并不容易
These are gumtrees. 這些是桉樹
They have leaves that are poisonous to most animals. 桉樹葉對(duì)大多數(shù)動(dòng)物來說都有毒

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容